Surrey With the Fringe On Top -
Mel Tormé
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surrey With the Fringe On Top
Surrey mit dem Fransenverdeck
When
I
take
you
out
tonight
with
me,
Wenn
ich
dich
heute
Abend
ausführe,
Honey,
here's
the
way
it's
gonna
be,
Schatz,
so
wird
es
sein,
You
will
sit
behind
a
team
of
snow-white
Du
sitzt
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Horses
in
the
slickest
gig
you'll
ever
see.
Pferde
im
schicksten
Gig,
den
du
je
gesehen
hast.
Chicks
and
ducks
and
geese
better
Hühner,
Enten
und
Gänse
sollten
Scurry
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
Verschwinden,
wenn
ich
dich
im
Surrey
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Wenn
ich
dich
im
Surrey
mit
dem
Fransenverdeck
ausfahre.
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Sieh,
wie
die
Fransen
flattern,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters,
Wenn
ich
diese
stolzen
Traber
lenke,
Nosy
folks
will
peep
through
the
shutters
and
their
eyes
will
pop.
Neugierige
Leute
werden
durch
die
Läden
spähen
und
Augen
machen.
Those
wheels
are
yellow,
Die
Räder
sind
gelb,
The
upholstery's
brown,
the
dashboard's
genuine
leather.
Die
Polsterung
ist
braun,
das
Armaturenbrett
aus
echtem
Leder.
With
nice
bright
curtains
that
can
roll
right
Mit
schönen,
hellen
Vorhängen,
die
sich
ganz
Down
in
case
there's
a
change
in
the
weather.
Herunterrollen
lassen,
falls
das
Wetter
umschlägt.
Two
bright
side
lights
winking
and
Zwei
helle
Seitenlichter
blinzeln
und
Blinkin,
ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinking,
Blinzeln,
es
gibt
kein
feineres
Gefährt,
denk
ich,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinking
that
I
care
to
swap
Behalt
dein
Gefährt,
wenn
du
denkst,
ich
tausch
es
For
that
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top.
Gegen
diesen
glänzenden
kleinen
Surrey
mit
dem
Fransenverdeck.
(Would
you
say
the
fringe
was
made
of
(Würdest
du
sagen,
die
Fransen
sind
aus
Silk?)
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk.
Seide?)
Keine
andere
als
Seide.
(Has
it
really
got
a
team
of
snow-white
horses?)
(Hat
es
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde?)
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
(so
you
can
tell
'em
apart)
Eins
ist
wie
Schnee,
die
anderen
mehr
wie
Milch
(damit
man
sie
unterscheiden
kann)
All
the
world
would
fly
in
a
Die
ganze
Welt
würde
in
Aufruhr
geraten,
Flurry,
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
Wenn
ich
dich
im
Surrey
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Wenn
ich
dich
im
Surrey
mit
dem
Fransenverdeck
ausfahre.
When
we
hit
that
road
hell
for
leather,
Wenn
wir
lospreschen
wie
der
Wind,
Cats
and
dogs
all
dance
in
the
heather.
Tanzen
Katzen
und
Hunde
im
Heidekraut.
Birds
and
frogs
will
sing
all
together
and
the
toads
will
hop.
Vögel
und
Frösche
singen
gemeinsam,
und
die
Kröten
hüpfen.
The
wind
will
whistle
as
we
rattle
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahin
Along,
the
cows
will
moo
in
the
clover
Rattern,
die
Kühe
muhen
im
Klee,
The
river
will
ripple
out
a
Der
Fluss
raunt
ein
Whispered
song,
and
whisper
it
over
and
over.
Leises
Lied
und
raunt
es
immer
wieder.
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever,
don't
wish
you'd
go
on
forever,
Wünscht
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
dauern,
wünscht
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
dauern,
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever
and
would
never
stop
Wünscht
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
dauern
und
niemals
enden
In
that
shiny
little
surrey
with
fringe
on
the
top
In
diesem
glänzenden
kleinen
Surrey
mit
Fransenverdeck
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.