La vingtaine -
Melan
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vingtaine
Die Zwanziger
J'vais
pas
faire
l'bilan
d'ma
vie,
Ich
mach'
keine
Lebensbilanz,
J'préfère
avoir
l'doigt
sur
la
gâchette
Ich
hab'
lieber
den
Finger
am
Abzug
Vingt
ans
et
pas
ravi,
quand
j'écris
ça
gros
j'pleure
en
cachette
Zwanzig
und
nicht
glücklich,
wenn
ich
das
schreib',
heul'
ich
heimlich
Faites-moi
plaisir,
quand
t'écoutes
ce
son,
monte
le
volume
Mach'
mir
den
Gefallen,
wenn
du
diesen
Song
hörst,
dreh'
die
Lautstärke
auf
Pète-toi
l'crâne,
j'désire
plomber
ceux
qui
disent
qu'on
évolue
Zerbrich
dir
den
Schädel,
ich
will
die
verletzen,
die
sagen,
wir
entwickeln
uns
Putain,
nan-nan-nan!
On
s'traîne
dans
la
boue
Verdammt,
nein-nein-nein!
Wir
robben
im
Dreck
Ça
baise
pour
d'la
poudre,
Sie
ficken
für
Pulver,
Parle
pas
avec
moi
s'il
t'en
reste
dans
la
bouche
Sprich
nicht
mit
mir,
wenn
du
was
im
Mund
hast
J'vais
tâcher
d'arracher
la
page
à
la
base
Ich
versuch',
die
Seite
an
der
Wurzel
rauszureißen
Un
texte
de
plus
à
chier,
j'suis
bon
qu'à
cracher
ma
rage
à
l'arrache
Noch
ein
beschissener
Text,
ich
kann
nur
meinen
Frust
rauslassen
Ah
il
est
beau
c'bilan
Ah,
schön
ist
die
Bilanz
À
peine
dix
mesures
ça
m'casse
déjà
les
Kaum
zehn
Zeilen
und
es
nervt
mich
schon
Couilles,
c'est
l'heure
d'la
pause
pilon
Die
Eier,
Zeit
für
'ne
Pause,
Pylon
Suffit
d'un
spliff
et
d'beaucoup
Brauch'
nur
'nen
Joint
und
viel
D'inspi,
d'écrire
et
surtout
d'un
style
Inspiration,
schreiben
und
vor
allem
Style
Fais
pas
l'puriste
ni
l'instit',
j'ai
plus
15
piges
Spiel'
nicht
den
Puristen
oder
Lehrer,
ich
bin
keine
15
mehr
Gavé
des
litiges,
j'fais
l'tri,
gros
j'préfère
être
seul
Satt
von
den
Streitereien,
ich
sortier',
Bruder,
ich
bleib'
lieber
allein
Ça
fait
six
piges
que
j'écris
trop,
en
gros
j'ai
gardé
l'seum
Sechs
Jahre
schreib'
ich
zu
viel,
im
Grunde
hab'
ich
den
Groll
behalten
J'ai
pas
ma
place
donc
j'compte
bien
m'la
faire
Ich
hab'
keinen
Platz,
also
mach'
ich
mir
einen
Il
s'avère
qu'j'suis
porte-parole
d'ma
Es
zeigt
sich,
ich
bin
der
Sprecher
meines
Life
car
ici-bas
combien
s'la
ferment?
Lebens,
denn
wie
viele
hier
schweigen?
On
rappe
en
direct
des
ténèbres
hein,
ça
dit
vrai
Wir
rappen
live
aus
der
Finsternis,
ja,
es
ist
wahr
On
s'plaint,
appelle-moi
éternel
insatisfait
Wir
jammern,
nenn'
mich
ewigen
Unzufriedenen
La
mort
me
plaît,
j'pète
un
câble
au
fond
d'un
puits
sombre
Der
Tod
gefällt
mir,
ich
dreh'
durch
in
einem
dunklen
Brunnen
L'amour
me
baise,
j'l'ai
vu
sucer
l'diable
derrière
un
buisson
Die
Liebe
fickt
mich,
ich
sah
sie
den
Teufel
hinter
'nem
Busch
lutschen
C'est
la
rage
qui
t'dérange
sans
t'connaître
Es
ist
der
Zorn,
der
dich
stört,
ohne
dich
zu
kennen
J'noircis
les
pages,
ça
promet,
Ich
schwärze
die
Seiten,
das
verspricht,
Mais
au
moins
ma
plume
reste
franche
et
honnête
Aber
wenigstens
bleibt
meine
Feder
klar
und
ehrlich
Sache
que
j'oublie
rien,
j'lâche
pas
mes
quatre
canines
Weißt
du,
ich
vergess'
nichts,
ich
lass'
meine
vier
Eckzähne
nicht
los
Alligator,
7-8-114,
c'est
pour
mes
gars
d'Magny
Alligator,
7-8-114,
das
ist
für
meine
Jungs
aus
Magny
Inattendu
comme
une
victime
redressée
qui
cogne
une
brute
Unerwartet
wie
ein
Opfer,
das
aufsteht
und
einen
Schläger
schlägt
L'amour
n'est
qu'en
vitrine,
Liebe
gibt's
nur
in
der
Vitrine,
T'étonne
pas
si
j't'ai
baisée
comme
une
pute
Wundere
dich
nicht,
wenn
ich
dich
wie
'ne
Nutte
gefickt
hab'
À
quoi
bon
s'aimer
pour
écouter
d'la
merde?
Wozu
sich
lieben,
um
Scheiße
zu
hören?
Trouver
la
perle
et
puis
saigner,
être
dégoûté
d'la
perdre
Die
Perle
finden
und
dann
bluten,
angewidert
sein,
sie
zu
verlieren
C'est
la
merde
c'est
clair,
j'suis
trop
pessimiste
Es
ist
Scheiße,
klar,
ich
bin
zu
pessimistisch
Claire
la
seule
chose
qui
m'reste
de
notre
Claire,
das
Einzige,
was
bleibt
von
unserem
Montagne
de
sentiments
c'est
qu'un
gros
précipice
Berg
an
Gefühlen,
ist
ein
tiefer
Abgrund
Il
m'en
faudra
du
temps
avant
qu'je
récidive
Ich
brauch'
Zeit,
bis
ich's
wieder
versuch'
Tout
d'suite
c'est
moins
galant
hein?
Jetzt
ist's
weniger
höflich,
oder?
Mais
t'as
déjà
essayé
de
vendre
du
rêve
avec
des
récits
tristes?
Aber
hast
du
je
versucht,
mit
traurigen
Geschichten
Träume
zu
verkaufen?
Allez
ferme-la,
ici
les
rêves
ils
s'brisent
Halt
die
Klappe,
hier
zerbrechen
die
Träume
Quand
t'écoutes
ça,
b
Wenn
du
das
hörst,
Ouge
pas
la
tête
si
t'as
tout
l'reste
qui
s'crispe
Heb'
nicht
den
Kopf,
wenn
sonst
alles
verkrampft
Ah
il
est
beau
c'bilan...
Déjà
trente-quatre
mesures
d'postillons
Ah,
schön
ist
die
Bilanz...
Schon
vierunddreißig
Zeilen
Gesabbel
Faut
des
étoiles
filantes...
C'est
l'heure
d'la
pause
Dillon
Brauch'
Sternschnuppen...
Zeit
für
'ne
Pause,
Dillon
Heureusement
qu'j'ai
vu
l'art,
parce
que
la
rue
c'est
brutal
Zum
Glück
hab'
ich
die
Kunst
gesehen,
denn
die
Straße
ist
brutal
Lame
affûtée
dans
l'futal,
j'ai
pu
écrire
quand
j'avais
plus
d'larmes
Scharfe
Klinge
in
der
Hose,
ich
konnte
schreiben,
als
ich
keine
Tränen
mehr
hatte
14
piges,
la
vie
d'la
rue,
apprendre
à
fuir
en
riant
Mit
14,
das
Straßenleben,
lachend
fliehen
lernen
Certains
zappent
en
priant
d'faire
Einige
vergessen
beim
Beten,
Des
aller-retours
pour
servir
l'client
Dass
sie
hin
und
her
laufen,
um
den
Kunden
zu
bedienen
Vieux
avant
l'âge,
on
m'a
volé
la
morve
Alt
vor
der
Zeit,
man
hat
mir
den
Rotz
gestohlen
Accident
ou
bizness
lâche,
Unfall
oder
feiges
Geschäft,
J'compte
pas
l'nombre
de
fois
où
j'ai
frôlé
la
mort
Ich
zähl'
nicht
mehr,
wie
oft
ich
dem
Tod
begegnet
bin
Conscient
qu'la
vie
a
ses
risques
Mir
bewusst,
dass
das
Leben
Risiken
hat
Quand
j'écris
ces
poids
la
plus
belle
Wenn
ich
diese
Last
schreibe,
wäre
Reconnaissance
serait
qu'tes
poils
s'hérissent
Die
schönste
Anerkennung,
wenn
deine
Haare
sich
sträuben
Mais
bon,
j'ai
pas
demandé
la
lune,
t'as
vu
Aber
hey,
ich
hab'
nicht
nach
dem
Mond
gefragt,
du
siehst
Tombe
pas
amoureuse
de
moi,
j'serai
jamais
l'élu
d'ta
vie,
avoue
Verlieb
dich
nicht
in
mich,
ich
werd'
nie
der
Auserwählte
deines
Lebens
sein,
gib's
zu
T'as
bien
vu
ma
gueule?
J'ai
rien
d'la
foule
Hast
du
mein
Gesicht
gesehen?
Ich
bin
nicht
wie
die
Masse
Passe-moi
le
mic
que
j'gueule,
le
reste
j'en
n'ai
rien
à
foutre
Gib
mir
das
Mic,
damit
ich
brülle,
der
Rest
ist
mir
scheißegal
Entre
tort
et
châtiment
j'suis
perdu
dans
ma
peine
Zwischen
Schuld
und
Strafe
verliere
ich
mich
in
meinem
Schmerz
À
moitié
mort,
me
parle
pas
d'sentiments
tu
perds
du
temps
ma
belle
Halb
tot,
sprich
nicht
von
Gefühlen,
du
verschwendest
deine
Zeit,
meine
Süße
J'veux
pas
grandir,
j'avance,
j'essaye
d'être
sûr
Ich
will
nicht
erwachsen
werden,
ich
gehe,
versuche
sicher
zu
sein
Vingt
ans
qu'j'entends
un
ramassis
de
conneries
à
s'en
gerber
d'ssus
Zwanzig
Jahre,
in
denen
ich
nur
einen
Haufen
Scheiße
höre,
der
mich
kotzen
lässt
Quand
j'vois
tout
c'qui
me
définit
j'crise
Wenn
ich
alles
sehe,
was
mich
definiert,
dreh'
ich
durch
Ma
vie
c'est
une
fête
mais
la
mort
Mein
Leben
ist
eine
Party,
aber
der
Tod
C'est
le
videur:
toute
sortie
est
définitive
Ist
der
Türsteher:
Jeder
Ausgang
ist
endgültig
La
vingtaine...
J'pourrais
t'en
faire
vingt
thèmes
Die
Zwanziger...
Ich
könnt'
dir
zwanzig
Themen
nennen
Omerta
Muzik
Omerta
Muzik
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.