Melan - 12ème étage - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Melan - 12ème étage




12ème étage
12th Floor
J′ai... J'ai... J′ai jamais négocié, jamais...
I've... I've... I've never negotiated, never...
- Ça vous dérange pas que j'essaie?
- Do you mind if I try?
- Du tout, du tout... On vous envoie un homme pour négocier
- Not at all, not at all... We're sending a man to negotiate
Toi qui sais tout, dis-moi est-ce que voir en gris ça t'parle?
You who know everything, tell me, does seeing in gray mean anything to you?
J′ai des images noires depuis bien plus d′dix mois, j'attends que la grisaille parte
I've had black images for more than ten months, I'm waiting for the grayness to leave
Plus d′inspi' j′suis pas celui qui maîtrise sa panne
No more inspiration, I'm not the one who controls his breakdown
Triste appât, la vie une pute en sprint ramenez-moi Chris Sabian
Sad bait, life's a sprinting whore, bring me Chris Sabian
Allez viens dis-moi que tu m'comprends
Come on, tell me you understand me
Que tu m′emmèneras loin, dis-moi que tout ira bien même si tu t'en branles
That you'll take me far away, tell me everything will be alright even if you don't give a damn
J'resserre à boire, enlève mes doutes c′est beau si
I tighten up my drink, take away my doubts it's beautiful if
On s′fend la poire, relève le défi narquois de m'faire croire que tout est possible
We split the pear, take up the sarcastic challenge of making me believe that everything is possible
Ne passe pas la porte ou j′saute c'est sûr
Don't go through the door or I'll jump for sure
Enlève ton pare-balles de porc et ne m′compare pas si les autres cer-su
Take off your pig bulletproof vest and don't compare me if the others are sure
T'en as trop dis ferme-la tu m′exploses les caissons
You said too much, shut up, you're blowing my mind
Éteins ton talkie-walkie c'est moi qui pose les questions
Turn off your walkie-talkie, I'm the one asking the questions
L'argent avec ou sans savoir, qu′est-ce qu′une grande gueule sans sa voix?
Money with or without knowing, what is a big mouth without its voice?
J'suis devenu dépressif sans l′savoir
I became depressed without knowing it
Négociateur c'est bientôt l′heure de la dernière bouchée d'air
Negotiator, it's almost time for the last breath of air
Évacuez l′secteur, n'ayez pas peur quand j'irai toucher terre
Evacuate the area, don't be afraid when I touch the ground
- Allô?
- Hello?
- Oui, c′est Chris Sabian
- Yes, it's Chris Sabian
- Ah pile à l′heure Chris, quitte à discuter une dernière fois autant que ce soit avec vous
- Ah, right on time Chris, if I'm going to talk one last time, it might as well be with you
- Mais bon Dieu, qu'est-ce que vous foutez là-haut?
- But good God, what are you doing up there?
- Ben justement je m′apprêtais à ramasser des fleurs
- Well, I was just about to pick some flowers
- Ah très drôle, vous trouvez pas que c'est un peu inapproprié
- Oh, very funny, don't you think that's a little inappropriate?
- On est pour discuter Chris, faites votre boulot et je ferai le mien, p′t-être qu'on s′en sortira en un seul morceau
- We're here to talk Chris, do your job and I'll do mine, maybe we'll get out of this in one piece
Chacun fait son taf, dis-moi Chris t'emportes-tu vite?
Everyone does their job, tell me Chris, do you get carried away quickly?
Laissons ça à deux adulte responsable, mes mains s'crispent au bord du vide
Let's leave that to two responsible adults, my hands are clenching at the edge of the void
Enfoiré sache que paradoxe
Bastard, know that paradox
C′est trop j′flanche, la mort d'un démon en saut de l′ange du douzième étage
It's too much, I'm faltering, the death of a demon in a leap of the angel from the twelfth floor
Tu veux savoir ce qui m'pousse Chris?
You want to know what drives me Chris?
Je m′entête, marre de garder tout pour moi, de relever la tête quand tout s'brise
I'm stubborn, tired of keeping everything to myself, of raising my head when everything breaks
J′suis devenu comme eux à force de voir des visages tristes
I've become like them from seeing sad faces
Pourrave j'ai ma passion mais pas l'courage pour la vie d′artiste
Poor guy, I have my passion but not the courage for the artist's life
J′cours à ma perte et puis au fond c'est cheum
I'm running to my loss and then deep down it's lame
Qu′ils viennent prendre ma vie au lieu d'me dire "fonce t′es jeune"
Let them come and take my life instead of telling me "go for it, you're young"
Allez viens Chris dans c'monde empiré vers le bas
Come on Chris, in this worsened world towards the bottom
les hommes seuls, saouls et tristes sont attirés par le bar
Where lonely, drunk and sad men are drawn to the bar
Dis à ma femme que j′attendrai plus que la flamme s'ravive
Tell my wife that I'll wait no longer for the flame to rekindle
Que mon cœur crame et pire que pauvre c'est pas ma thune qui l′a fera vivre
That my heart is burning and worse than poor, it's not my money that will make it live
J′quitte ce monde si tu baises t'es brave
I'm leaving this world where if you fuck you're brave
Récit d′un homme ordinaire, indécis dans sa merde qui baisse les bras
Story of an ordinary man, indecisive in his shit who gives up
- Non, non, non, faut pas dire ça Manel, c'est un petit passage à vide, ok? Les choses finissent toujours par s′arranger, non?
- No, no, no, you can't say that Manel, it's a small rough patch, ok? Things always end up working out, right?
- Et qu'est-ce que t′en sais si ça s'arrange? Ça serait une belle sortie un saut de l'ange pour un démon, qu′est-ce t′en penses Chris?
- And how do you know if it works out? It would be a nice way out, a leap of the angel for a demon, what do you think Chris?
- Et ta mère? Ta femme? Tes proches? Eux qu'est-ce qu′ils en penseraient? Tu dois pouvoir compter sur eux, non? Et puis tu trouves pas ça un peu triste comme sortie après tout c'que tu nous racontes?
- And your mother? Your wife? Your loved ones? What would they think? You must be able to count on them, right? And don't you find it a bit sad as an exit after all you've told us?
Tu sais Chris la vie m′a baisé par étapes
You know Chris, life fucked me in stages
Le pire c'est que je sais même pas vraiment si j′veux m'barrer d'là
The worst part is that I don't even really know if I want to get out of here
J′ai la tête qui tourne, plus qu′une petite pute dans les caves d'Île-de-France
My head is spinning, more than a little whore in the basements of Île-de-France
J′aperçois des silhouettes à leur fenêtre, j'ai deux gamines devant
I see silhouettes at their window, I have two little girls in front
Putain, tout ça m′bâillonne les tripes
Damn, all this is gagging my guts
J'pense aux frères, au daron, aux cousins, à la daronne détruite
I think of the brothers, the dad, the cousins, the destroyed mother
Bordel y a rien de censé à trouver la mort dans un doute
Damn, there's nothing sensible about finding death in doubt
J′ai froid dans l'dos rien qu'à l′idée d′penser à mon corps dans un trou (Reviens avec nous)
I get chills down my spine just thinking about my body in a hole (Come back with us)
Par contre Chris ce que tu m'as dis, qu′est-ce tu veux que j'en fasse?
On the other hand Chris, what you told me, what do you want me to do with it?
Si je m′en sors tu pourras dire merci aux deux gamines d'en face
If I get out of this, you can thank the two little girls across the street
J′baisse la tête: en bas la rue que les bleus décorent
I lower my head: below, the street that the cops are decorating
Mes ieds-p posés sur les bords, vue sur un ciel qui pleut des cordes
My feet resting on the edge, view of a sky raining ropes
Un demi tour trop sec, un sol trempé, une chute inévitable
A too sharp U-turn, a soaked ground, an inevitable fall
Récit d'un homme qui voulait vivre en paix
Story of a man who wanted to live in peace
Comment demander une chance que nous-même n'accordons pas?
How to ask for a chance that we ourselves do not grant?
Et toi qu′écoutes à toi d′savoir de quel côté le corps tomba
And you who are listening, it's up to you to know on which side the body fell






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.