Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Très
peu
d'entre
nous
commettent
un
suicide)
(Nur
sehr
wenige
von
uns
begehen
Selbstmord)
(Et
la
majorité
d'entre
nous
s'auto-détruit)
(Und
die
Mehrheit
von
uns
zerstört
sich
selbst)
(D'une
certaine
manière,
à
un
certain
moment
dans
la
vie)
(Auf
gewisse
Weise,
irgendwann
im
Leben)
(On
boit
ou
on
fume)
(Man
trinkt
oder
raucht)
(On
met
en
péril
un
boulot
en
or
ou
un
couple
des
plus
heureux)
(Man
riskiert
einen
Goldjob
oder
die
glücklichste
Beziehung)
(Mais
on
ne
décide
rien,
en
fait
vous)
(Aber
man
entscheidet
nichts,
eigentlich
du)
(Vous
être
peut-être
plus
apte
que
moi
à
expliquer
ce
phénomène,
ce
phénomène)
(Du
bist
vielleicht
besser
als
ich,
um
dieses
Phänomen
zu
erklären,
dieses
Phänomen)
J'ai
vu
descendre
l'ange
plus
jamais
vous
ne
m'éteindrez
c'est
sûr
Ich
sah
den
Engel
hinabsteigen,
ihr
werdet
mich
niemals
auslöschen,
sicher
Je
l'ai
senti
comme
je
te
vois,
il
est
venu
libérer
mes
poignets
Ich
spürte
es,
wie
ich
dich
sehe,
er
kam,
um
meine
Handgelenke
zu
befreien
À
ceux
que
cela
dérange
nous
briserons
vos
murs
Für
die,
die
das
stört,
wir
werden
eure
Mauern
brechen
Il
m'a
parlé
comme
je
te
parle,
il
est
descendu
pour
me
soigner
Er
sprach
zu
mir,
wie
ich
zu
dir
spreche,
er
stieg
herab,
um
mich
zu
heilen
J'réponds
à
l'appel
de
l'aveugle
Ich
antworte
auf
den
Ruf
des
Blinden
Nos
âmes
et
nos
pouvoirs
sont
indissociables
comme
l'abeille
et
la
fleur
Unsere
Seelen
und
unsere
Kräfte
sind
untrennbar
wie
die
Biene
und
die
Blume
Comme
l'assurance
et
la
peur,
l'angoisse
la
plénitude
Wie
Sicherheit
und
Angst,
die
Angst
die
Fülle
Le
froid
la
canicule,
spirituels
sont
nos
labeurs
Die
Kälte
die
Hitze,
spirituell
sind
unsere
Mühen
Il
est
venu
sous
forme
de
femme
y
avait
qu'a
demander
Er
kam
in
Form
einer
Frau,
man
musste
nur
fragen
Puis
j'ai
entendu
son
coeur
Dann
hörte
ich
sein
Herz
Compris
que
le
temps
n'était
qu'un
battement
d'ailes
Verstand,
dass
Zeit
nur
ein
Flügelschlag
ist
L'amour
pur
que
l'on
a
arpenté
Die
reine
Liebe,
die
wir
durchschritten
haben
Est
un
ascenseur
céleste
d'une
force
sainte
comme
celle
d'un
Black
Panther
Ist
ein
himmlischer
Aufzug
mit
heiliger
Kraft
wie
die
eines
Black
Panthers
Ici-bas
beaucoup
de
blessures
et
peu
de
soins
Hier
unten
viele
Wunden
und
wenig
Pflege
Dorénavant
je
ferme
les
yeux
pour
rejoindre
l'espace
Von
nun
an
schließe
ich
die
Augen,
um
den
Weltraum
zu
erreichen
Tant
que
l'humain
vivra
la
beauté
comme
un
besoin
Solange
der
Mensch
Schönheit
als
Bedürfnis
lebt
Il
s'empêchera
lui-même
de
reconnaitre
l'extase
Wird
er
sich
selbst
davon
abhalten,
Ekstase
zu
erkennen
Elle
a
marché
auprès
de
moi,
inconsciente
de
sa
belle
voix
Sie
ging
neben
mir,
unbewusst
ihrer
schönen
Stimme
Fait
disparaitre
le
brouillard
que
la
peine
voile
Ließ
den
Nebel
verschwinden,
den
Kummer
verhüllt
Elle
a
marché
auprès
de
moi
oui,
inconsciente
de
sa
belle
voix
hein
Sie
ging
neben
mir
ja,
unbewusst
ihrer
schönen
Stimme
he
Elle
m'a
touché
en
pleine
foi
Sie
berührte
mich
im
vollen
Glauben
La
fleur
de
nos
désirs
n'en
est
pas
le
fruit
Die
Blume
unserer
Wünsche
ist
nicht
ihre
Frucht
Hier
j'ai
entendu
le
chant
d'une
flamme
libre
Gestern
hörte
ich
den
Gesang
einer
freien
Flamme
Elle
me
racontait
que
l'univers
n'a
pas
de
prix
Sie
erzählte
mir,
dass
das
Universum
keinen
Preis
hat
Qu'il
suffisait
de
savoir
pour
ressentir
que
nos
âmes
vibrent
Dass
es
genügt
zu
wissen,
um
zu
fühlen,
wie
unsere
Seelen
vibrieren
Nos
missions
sont
de
réveiller
autant
de
clones
que
possible
Unsere
Mission
ist
es,
so
viele
Klone
wie
möglich
zu
wecken
Car
matérielles
sont
nos
prisons
Denn
materiell
sind
unsere
Gefängnisse
J'ai
vu
ses
rires
puis
ses
sanglot,
l'amour
que
je
peaufine
Ich
sah
ihr
Lachen
dann
ihre
Tränen,
die
Liebe,
die
ich
verfeinere
Spirituels
mais
physiques
sont
mes
frissons
Spirituell
aber
physisch
sind
meine
Schauer
Et
si
mes
poils
se
dressent,
c'est
que
son
regard
me
percute
Und
wenn
sich
meine
Haare
sträuben,
dann
durchdringt
mich
ihr
Blick
J'admire
tout
ce
qui
me
blesse
depuis
que
je
ne
perds
plus
Ich
bewundere
alles,
was
mich
verletzt,
seit
ich
nichts
mehr
verliere
Son
âme
est
divine,
son
esprit
laisse
passer
les
fréquences
éternelles
qui
perdurent
Ihre
Seele
ist
göttlich,
ihr
Geist
lässt
die
ewigen
Frequenzen
durch,
die
verweilen
Nous
sommes
des
messagers
qui
perturbent
Wir
sind
Boten,
die
stören
Ne
sens-tu
pas
que
les
nuages
ne
cessent
de
s'épaissir
Spürst
du
nicht,
wie
die
Wolken
immer
dicker
werden
La
vérité,
de
l'eau
bouillante
sur
une
tigresse
Die
Wahrheit,
kochendes
Wasser
über
einer
Tigerin
Verser
des
larmes
n'est
que
pleurer
ce
qui
fut
un
plaisir
Tränen
vergießen
heißt
nur
zu
weinen,
was
einst
Freude
war
J'ai
retrouvé
la
joie
en
fouillant
dans
la
tristesse
Ich
fand
die
Freude
wieder,
indem
ich
in
der
Trauer
grub
Tout
ce
que
j'ai
ne
m'appartient
pas,
je
ne
possède
rien
Alles,
was
ich
habe,
gehört
mir
nicht,
ich
besitze
nichts
Ni
mon
toit,
ni
toi,
ni
mon
corps
Weder
mein
Dach,
noch
dich,
noch
meinen
Körper
Elle
m'a
ouvert
à
l'absolu,
elle
le
détient
entre
ses
mains
Sie
öffnete
mich
dem
Absoluten,
es
liegt
in
ihren
Händen
Repartie
comme
elle
est
venu,
en
faisant
de
ma
plage
un
port
Ging,
wie
sie
kam,
und
machte
meinen
Strand
zu
einem
Hafen
Et
peu
importe
je
l'ai
compris,
l'infini
m'a
appelé
Und
egal,
ich
habe
verstanden,
die
Unendlichkeit
rief
mich
Notre
monde
s'assombrit
donc
la
lumière
m'a
happé
Unsere
Welt
verdunkelt
sich,
also
hat
mich
das
Licht
gepackt
Perdu
le
mal
est
complice
donc
l'infini
m'a
rappelé
Verloren,
das
Böse
ist
ein
Komplize,
also
rief
mich
die
Unendlichkeit
zurück
M'a
dit
ce
qu'il
faut
que
j'accomplisse
bientôt
les
anges
vont
frapper
Sagte
mir,
was
ich
erfüllen
muss
bald
werden
die
Engel
zuschlagen
Bientôt
le
ciel
sera
orange,
les
montagnes
nous
allons
gravir
Bald
wird
der
Himmel
orange
sein,
die
Berge
werden
wir
erklimmen
Magie
noire
contre
blanche,
nucléaire
contre
navires
Schwarze
Magie
gegen
weiße,
Atomkraft
gegen
Schiffe
À
toutes
ces
âmes
que
l'on
débranche,
ces
corps
ultra
vides
All
diese
Seelen,
die
wir
abschalten,
diese
ultra-leeren
Körper
Des
cendres
renaîtra
la
branche
oui,
puisque
tout
gravite
Aus
der
Asche
wird
der
Zweig
wiedergeboren
ja,
denn
alles
kreist
Je
t'ai
lu
comme
un
grimoire
Ich
las
dich
wie
ein
Zauberbuch
Je
t'ai
lu
comme
un
grimoire
Ich
las
dich
wie
ein
Zauberbuch
Je
t'ai
lu
comme
un
grimoire
Ich
las
dich
wie
ein
Zauberbuch
Nos
yeux
des
trous
noirs,
tu
es
mon
éternel
ange
de
bord
Unsere
Augen
schwarze
Löcher,
du
bist
mein
ewiger
Bordengel
Et
si
un
jour
je
n'te
trouve
plus
dans
le
miroir
(miroir)
Und
wenn
ich
dich
eines
Tages
nicht
mehr
im
Spiegel
finde
(Spiegel)
Je
te
rejoindrais
dans
l'angle
mort
Treffe
ich
dich
im
blinden
Fleck
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Melan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.