Melan - J'men souviendrai - перевод текста песни на немецкий

J'men souviendrai - Melanперевод на немецкий




J'men souviendrai
Ich werde mich erinnern
J'me souviendrai d'l'odeur de l'insouciance
Ich werd' mich an den Geruch der Sorglosigkeit erinnern
Gosse tu cours partout, avant que le parcours au coup par coup me délivre la souffrance
Kind, du rennst überall hin, bevor mich der Kurs Schlag für Schlag vom Schmerz befreit
Des glaces et des cassettes
Eiscreme und Kassetten
Passer du rire au larme, écouter l'petit Nicolas à l'époque ou j'entassais les casse-tête
Vom Lachen zum Weinen, "Der kleine Nick" gehört, als ich noch Puzzle stapelte
De la première claque que la zeub te fout
An die erste Ohrfeige, die dir die Alte verpasst
Mes repères font thème, les stages à Clairefontaine avec mon club de foot
Meine Fixpunkte sind Thema, die Trainings in Clairefontaine mit meinem Fußballklub
Du premier badtrip quand je goute la skunk
An den ersten Bad Trip, als ich Skunk probierte
Baise la patrie, à 12piges j'faisais d'la batterie dans un groupe de punks
Scheiß aufs Vaterland, mit 12 spielte ich Schlagzeug in einer Punkband
J'oublierai pas Paname, les potes, les chutes de neige
Ich vergess' nicht Paname, die Kumpels, die Schneefälle
Les premières bananes, l'âge j'cachais la drogue dans les chiottes du collège
Die ersten Bananen, das Alter, als ich Drogen in der Schultoilette versteckte
Des homicides, des sorts dévorés
An Morde, an verschlungene Zaubersprüche
La peine du-per, en 2006 le corps du père qu'est retrouvé dans une forêt
Den Schmerz des Vaters, 2006 fand man seine Leiche im Wald
Des meufs et des histoires d'une semaine
An Mädchen und Affären für 'ne Woche
Des premières teufs, des reufs qu'avaient reup, 'lachaient pas leurs reuss d'une semelle
Erste Partys, Brüder, die abhauten, aber ihre Schuhsohlen nicht hochkriegten
Peur des poucaves si un frère te citait
Angst vor Petzen, wenn ein Bruder dich verrät
Cheum, qu'un jeune caché dans les bois pour esquiver les guerres de cité
Bäh, ein Kind, versteckt im Wald, um Straßenschlachten zu entgehn
J'oublierai pas la chute de l'industrie du disque
Ich vergess' nicht den Untergang der Plattenindustrie
Le gout amer de l'injustice, ni cette pute d'institutrice
Den bitteren Geschmack der Ungerechtigkeit, noch diese Lehrer-Schlampe
Le 7-8 et l'bus de ligne 4-6-4
Die 7-8 und den Bus der Linie 4-6-4
La froideur de cette ville et tous ces gars ciste-ra
Die Kälte dieser Stadt und all diese Zisterne-Kerle
Des sales histoires
An dreckige Geschichten
L'impression qu'tout ça c'était hier même si j'sais
Das Gefühl, als wär das gestern, obwohl ich weiß
Que l'temps passe j'suis loin du premier spliff derrière la MJC
Dass Zeit vergeht weit weg vom ersten Joint hinter dem Jugendzentrum
Des heures de colle, du collège et d'ses contraintes
An Strafarbeiten, die Schule und ihre Zwänge
Des lâches qui s'cognent, qui perdent et qui reviennent 7 contre 1
Feiglinge, die sich prügeln, verlieren und zurückkommen –7 gegen 1
J'me souviendrai d'l'odeur d'la mort, des deuils et quand j'ai souffert
Ich werd' mich an den Geruch des Todes erinnern, an Trauer, als ich litt
Voir un visage froid une dernière fois dans un cercueil ouvert
Ein kaltes Gesicht ein letztes Mal in einem offenen Sarg sehn
J'rêve que les vrais montent et qu'les bidons descendent
Ich träum', die Echten steigen auf, die Falschen fallen
J'oublierai pas qu'j'ai failli y passer imbibé d'un bidon d'essence
Ich vergess' nicht, dass ich fast draufging, betrunken von einem Kanister Benzin
Quand t'as 14 piges les guisdés passent qui disent fils
Mit 14 sagen Cops "Hey, Sohn"
Les flics t'épargnent, j'ai visé, misé, tisé, brisé d'puis l'départ
Die Bullen verschonen dich, ich zielte, setzte, trank, brach von Anfang an
J'me souviendrai d'mes idées inédites d'mes ziks anti ladys
Ich werd' mich an meine originellen Ideen erinnern, an anti-Lady-Songs
Des teddy, d'mes coups d'blues et du coup d'boule à Zinédine
An Teddys, an Tiefs und an Zidanes Kopfstoß
Nan nan, j'oublierai pas tout ça
Nein, nein, das vergess' ich nicht
Depuis qu'mon coeur c'est ma boussole, j'porte mon fardeau dans une valise toute sale
Seit mein Herz mein Kompass ist, trag' ich meine Last in einem schmutzigen Koffer
J'ai craché ma bile, tant mieux si ça t'a plu
Ich spuckte meine Galle, schön, wenn's dir gefiel
J'me suis promis d'rien lâcher à 17 piges depuis l'morceau "La Plume"
Mit 17 schwor ich mir, nie aufzugeben, seit dem Track "La Plume"
J'me souviendrai des fugues et d'couper l'shit en lamelles
Ich werd' mich an die Ausreißer erinnern und daran, Shit in Streifen zu schneiden
Dormir dehors déçu d'voir l'peu d'gens qui t'aident quand t'es dans la merde
Draußen schlafen, enttäuscht von den Wenigen, die dir helfen, wenn du im Dreck liegst
La vie c'est court, j'me barre des embrouilles du Christ pour deux balles
Leben ist kurz, ich misch' mich nicht in Streit für ein paar Euro
J'oublierai pas la violence du bizz quand ça tourne mal
Ich vergess' nicht die Brutalität des Biz, wenn's schiefgeht
Fermer les yeux, c'est prendre les messies pour des gens ternes
Augen schließen heißt, Heilige für langweilig halten
Avec moi, ne prends pas des vessies pour des lanternes
Mit mir verwechselst du keine Blasen mit Laternen
Courage à ceux qui croisent le fer au verre
Respekt an die, die das Schwert am Glas kreuzen
Le graffiti m'poursuit, j'ai remporté toutes mes poursuites, j'emmerde la ferroviaire
Graffiti verfolgt mich, ich gewann alle Klagen, scheiß auf die Bahn
Légendaire, j'explique, braille, mais jamais j'cause trop
Legendär, ich erklär', schrei', aber red' nie zu viel
J'oublierai pas les sprints sur les rails deDenfert Rochereau
Ich vergess' nicht die Sprints auf den Schienen von Denfert Rochereau
Et pour ma part, j'suis comme ces nazes qui redoublent leurs dettes
Und ich? Bin wie die Loser, die ihre Schulden verlängern
Dédié à ceux à qui il manque une case mais qu'ont toute leur tête
Für die, denen ein Zacken fehlt, die aber ganz bei Verstand sind
J'repense à des souvenirs qui ne sont plus plaisants
Ich denk' an Erinnerungen, die nicht mehr schön sind
Dur d'garder l'sourire, j'oublie pas ceux qui ne sont plus présents
Schwer, zu lächeln ich vergess' die nicht, die nicht mehr da sind
Sur nos routes, le but c'est qu'le bord nous épargne
Auf unsren Wegen soll uns das Schicksal verschonen
Comprends que j'doute quand j'm'attache car la mort nous sépare
Versteh, ich zweifel, wenn ich mich binde, denn der Tod trennt uns
J'espère qu'elle est pas prêt d'me registrer d'si tôt
Hoffentlich registriert er mich nicht so bald
J'me souviendrai d'mes premiers morceaux enregistrés chez Sitoh
Ich werd' mich an meine ersten Tracks erinnern, aufgenommen bei Sitoh
Avec efforts, j'ai décrit cette ville aux (?)
Mit Mühe beschrieb ich diese Stadt den (?)
La plume, mémoire à mes morts et smoke à Babylone
Die Feder, ein Denkmal für meine Toten, Rauch in Babylon
J'oublierai pas Toulouse, même si ses rues on faillit m'écarter d'mes buts
Ich vergess' Toulouse nicht, obwohl seine Straßen mich fast von meinen Zielen abbrachen
Le panorama du quartier des putes
Die Aussicht auf das Viertel der Nutten
C'est sur un cahier j'débute
Da begann ich in einem Heft
A l'époque pour brailler j'mer-fu, j'apprends vite a me méfier des brutes
Damals schrieb ich scheiße, lernte schnell, Brutalen zu misstrauen
14 piges et j'débourre des connes
Mit 14 knackte ich Schlampen
J'prends l'stylo, j'débite parce que y'a que des débiles dans ma cour d'école
Ich greif' zum Stift, denn in meinem Schulhof gibt's nur Idioten
Ma plume me dit d'rester vrai, d'jamais perdre de vue sa mine
Meine Feder sagt: Bleib echt, verlier nie ihr Gesicht
C'est pas pour rien qu'mes meilleurs profs sont devenus des amis
Nicht umsonst wurden meine besten Lehrer zu Freunden
Les clichés des poissons rouges d'eaux sales
Klischees von Goldfischen in schmutzigem Wasser
Brisons l'bocal, j'me souviendrai d'l'assistante sociale et d'la mission locale
Zerbrecht das Aquarium ich vergess' die Sozialarbeiterin und die Arbeitsagentur nicht
J'voulais faire du son mais j'ai pas la bande à T-Pain
Ich wollte Musik machen, aber hab' nicht T-Pains Crew
Dans tout c'que j'aime, désolé Maman, mais y'a rien qui paye
In allem, was ich liebe sorry, Mama nichts bringt Kohle
Et j'oublierai pas, le nombre de fois j'galère à manger
Und ich vergess' nicht, wie oft ich kaum was zu essen hatte
Mais j'garde la force et la foi quand le mic est branché
Aber ich halt' durch, glaub' dran, wenn das Mic angeschlossen ist
Malgré tout ça, dites à ceux qu'j'aime qu'ils ne s'inquiètent pas
Trotz alledem sagt den Liebsten, sie sollen sich keine Sorgen machen
J'm'arrête ici et j'marque mon blaz' en bas d'la 5ème page
Ich hör' hier auf und schreib' mein Tag am Ende der 5. Seite






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.