Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'men souviendrai
I'll Remember
J'me
souviendrai
d'l'odeur
de
l'insouciance
I'll
remember
the
scent
of
innocence
Gosse
tu
cours
partout,
avant
que
le
parcours
au
coup
par
coup
me
délivre
la
souffrance
As
a
kid,
you
run
everywhere,
before
the
blow-by-blow
journey
delivers
me
suffering
Des
glaces
et
des
cassettes
Ice
cream
and
cassette
tapes
Passer
du
rire
au
larme,
écouter
l'petit
Nicolas
à
l'époque
ou
j'entassais
les
casse-tête
Shifting
from
laughter
to
tears,
listening
to
Little
Nicholas
back
when
I
piled
up
puzzles
De
la
première
claque
que
la
zeub
te
fout
The
first
slap
life
throws
at
you
Mes
repères
font
thème,
les
stages
à
Clairefontaine
avec
mon
club
de
foot
My
landmarks
become
a
theme,
the
training
camps
at
Clairefontaine
with
my
football
club
Du
premier
badtrip
quand
je
goute
la
skunk
The
first
bad
trip
when
I
taste
skunk
Baise
la
patrie,
à
12piges
j'faisais
d'la
batterie
dans
un
groupe
de
punks
Fuck
the
country,
at
12
years
old
I
played
drums
in
a
punk
band
J'oublierai
pas
Paname,
les
potes,
les
chutes
de
neige
I
won't
forget
Paname,
the
friends,
the
snowfalls
Les
premières
bananes,
l'âge
où
j'cachais
la
drogue
dans
les
chiottes
du
collège
The
first
blunts,
the
age
when
I
hid
drugs
in
the
college
toilets
Des
homicides,
des
sorts
dévorés
Homicides,
devoured
fates
La
peine
du-per,
en
2006
le
corps
du
père
qu'est
retrouvé
dans
une
forêt
The
grief
of
loss,
in
2006
the
father's
body
found
in
a
forest
Des
meufs
et
des
histoires
d'une
semaine
Girls
and
week-long
stories
Des
premières
teufs,
des
reufs
qu'avaient
reup,
'lachaient
pas
leurs
reuss
d'une
semelle
The
first
raves,
guys
who
were
high,
wouldn't
let
go
of
their
blunts
for
a
second
Peur
des
poucaves
si
un
frère
te
citait
Fear
of
the
cops
if
a
brother
mentioned
you
Cheum,
qu'un
jeune
caché
dans
les
bois
pour
esquiver
les
guerres
de
cité
A
kid
hiding
in
the
woods
to
dodge
the
city
wars
J'oublierai
pas
la
chute
de
l'industrie
du
disque
I
won't
forget
the
fall
of
the
record
industry
Le
gout
amer
de
l'injustice,
ni
cette
pute
d'institutrice
The
bitter
taste
of
injustice,
nor
that
bitch
of
a
teacher
Le
7-8
et
l'bus
de
ligne
4-6-4
The
7-8
and
the
4-6-4
bus
line
La
froideur
de
cette
ville
et
tous
ces
gars
ciste-ra
The
coldness
of
this
city
and
all
these
racist
guys
Des
sales
histoires
Dirty
stories
L'impression
qu'tout
ça
c'était
hier
même
si
j'sais
The
feeling
that
all
this
was
yesterday
even
though
I
know
Que
l'temps
passe
j'suis
loin
du
premier
spliff
derrière
la
MJC
That
time
flies,
I'm
far
from
the
first
spliff
behind
the
youth
center
Des
heures
de
colle,
du
collège
et
d'ses
contraintes
Hours
of
detention,
college
and
its
constraints
Des
lâches
qui
s'cognent,
qui
perdent
et
qui
reviennent
7 contre
1
Cowards
who
fight,
lose,
and
come
back
7 against
1
J'me
souviendrai
d'l'odeur
d'la
mort,
des
deuils
et
quand
j'ai
souffert
I'll
remember
the
smell
of
death,
mourning,
and
when
I
suffered
Voir
un
visage
froid
une
dernière
fois
dans
un
cercueil
ouvert
Seeing
a
cold
face
one
last
time
in
an
open
coffin
J'rêve
que
les
vrais
montent
et
qu'les
bidons
descendent
I
dream
that
the
real
ones
rise
and
the
fakes
fall
J'oublierai
pas
qu'j'ai
failli
y
passer
imbibé
d'un
bidon
d'essence
I
won't
forget
that
I
almost
died
soaked
in
a
can
of
gasoline
Quand
t'as
14
piges
les
guisdés
passent
qui
disent
hé
fils
When
you're
14,
the
cops
pass
by
and
say
"hey
son"
Les
flics
t'épargnent,
j'ai
visé,
misé,
tisé,
brisé
d'puis
l'départ
The
cops
spare
you,
I've
aimed,
bet,
drunk,
broken
since
the
start
J'me
souviendrai
d'mes
idées
inédites
d'mes
ziks
anti
ladys
I'll
remember
my
unique
ideas,
my
anti-lady
tracks
Des
teddy,
d'mes
coups
d'blues
et
du
coup
d'boule
à
Zinédine
The
teddy
bears,
my
blues,
and
Zidane's
headbutt
Nan
nan,
j'oublierai
pas
tout
ça
No
no,
I
won't
forget
all
that
Depuis
qu'mon
coeur
c'est
ma
boussole,
j'porte
mon
fardeau
dans
une
valise
toute
sale
Since
my
heart
became
my
compass,
I
carry
my
burden
in
a
dirty
suitcase
J'ai
craché
ma
bile,
tant
mieux
si
ça
t'a
plu
I
spat
my
bile,
good
if
you
liked
it
J'me
suis
promis
d'rien
lâcher
à
17
piges
depuis
l'morceau
"La
Plume"
I
promised
myself
not
to
give
up
at
17
since
the
song
"La
Plume"
J'me
souviendrai
des
fugues
et
d'couper
l'shit
en
lamelles
I'll
remember
the
escapes
and
cutting
the
hash
into
strips
Dormir
dehors
déçu
d'voir
l'peu
d'gens
qui
t'aident
quand
t'es
dans
la
merde
Sleeping
outside,
disappointed
to
see
how
few
people
help
you
when
you're
in
the
shit
La
vie
c'est
court,
j'me
barre
des
embrouilles
du
Christ
pour
deux
balles
Life
is
short,
I
avoid
bullshit
for
nothing
J'oublierai
pas
la
violence
du
bizz
quand
ça
tourne
mal
I
won't
forget
the
violence
of
the
biz
when
it
goes
wrong
Fermer
les
yeux,
c'est
prendre
les
messies
pour
des
gens
ternes
Closing
your
eyes
is
taking
the
messiahs
for
dull
people
Avec
moi,
ne
prends
pas
des
vessies
pour
des
lanternes
With
me,
don't
mistake
appearances
for
reality
Courage
à
ceux
qui
croisent
le
fer
au
verre
Courage
to
those
who
cross
swords
Le
graffiti
m'poursuit,
j'ai
remporté
toutes
mes
poursuites,
j'emmerde
la
ferroviaire
Graffiti
follows
me,
I
won
all
my
lawsuits,
fuck
the
railway
company
Légendaire,
j'explique,
braille,
mais
jamais
j'cause
trop
Legendary,
I
explain,
yell,
but
I
never
talk
too
much
J'oublierai
pas
les
sprints
sur
les
rails
deDenfert
Rochereau
I
won't
forget
the
sprints
on
the
rails
of
Denfert
Rochereau
Et
pour
ma
part,
j'suis
comme
ces
nazes
qui
redoublent
leurs
dettes
And
for
my
part,
I'm
like
those
losers
who
double
their
debts
Dédié
à
ceux
à
qui
il
manque
une
case
mais
qu'ont
toute
leur
tête
Dedicated
to
those
who
are
missing
a
piece
but
have
their
whole
head
J'repense
à
des
souvenirs
qui
ne
sont
plus
plaisants
I
think
back
to
memories
that
are
no
longer
pleasant
Dur
d'garder
l'sourire,
j'oublie
pas
ceux
qui
ne
sont
plus
présents
It's
hard
to
keep
smiling,
I
don't
forget
those
who
are
no
longer
present
Sur
nos
routes,
le
but
c'est
qu'le
bord
nous
épargne
On
our
roads,
the
goal
is
for
the
edge
to
spare
us
Comprends
que
j'doute
quand
j'm'attache
car
la
mort
nous
sépare
Understand
that
I
doubt
when
I
get
attached
because
death
separates
us
J'espère
qu'elle
est
pas
prêt
d'me
registrer
d'si
tôt
I
hope
she's
not
ready
to
register
me
so
soon
J'me
souviendrai
d'mes
premiers
morceaux
enregistrés
chez
Sitoh
I'll
remember
my
first
tracks
recorded
at
Sitoh's
Avec
efforts,
j'ai
décrit
cette
ville
aux
(?)
With
effort,
I
described
this
city
to
the
(?)
La
plume,
mémoire
à
mes
morts
et
smoke
à
Babylone
The
pen,
memory
to
my
dead
and
smoke
to
Babylon
J'oublierai
pas
Toulouse,
même
si
ses
rues
on
faillit
m'écarter
d'mes
buts
I
won't
forget
Toulouse,
even
if
its
streets
almost
kept
me
from
my
goals
Le
panorama
du
quartier
des
putes
The
panorama
of
the
red-light
district
C'est
là
où
sur
un
cahier
j'débute
That's
where
I
started
on
a
notebook
A
l'époque
pour
brailler
j'mer-fu,
j'apprends
vite
a
me
méfier
des
brutes
Back
then
I
ran
away
to
cry,
I
quickly
learned
to
be
wary
of
bullies
14
piges
et
j'débourre
des
connes
14
years
old
and
I'm
deflowering
girls
J'prends
l'stylo,
j'débite
parce
que
y'a
que
des
débiles
dans
ma
cour
d'école
I
grab
the
pen,
I
spit
because
there
are
only
idiots
in
my
schoolyard
Ma
plume
me
dit
d'rester
vrai,
d'jamais
perdre
de
vue
sa
mine
My
pen
tells
me
to
stay
true,
to
never
lose
sight
of
its
lead
C'est
pas
pour
rien
qu'mes
meilleurs
profs
sont
devenus
des
amis
It's
not
for
nothing
that
my
best
teachers
became
friends
Les
clichés
des
poissons
rouges
d'eaux
sales
The
clichés
of
goldfish
in
dirty
water
Brisons
l'bocal,
j'me
souviendrai
d'l'assistante
sociale
et
d'la
mission
locale
Let's
break
the
bowl,
I'll
remember
the
social
worker
and
the
job
center
J'voulais
faire
du
son
mais
j'ai
pas
la
bande
à
T-Pain
I
wanted
to
make
music
but
I
don't
have
T-Pain's
band
Dans
tout
c'que
j'aime,
désolé
Maman,
mais
y'a
rien
qui
paye
In
everything
I
love,
sorry
Mom,
but
nothing
pays
Et
j'oublierai
pas,
le
nombre
de
fois
où
j'galère
à
manger
And
I
won't
forget
the
number
of
times
I
struggle
to
eat
Mais
j'garde
la
force
et
la
foi
quand
le
mic
est
branché
But
I
keep
the
strength
and
faith
when
the
mic
is
plugged
in
Malgré
tout
ça,
dites
à
ceux
qu'j'aime
qu'ils
ne
s'inquiètent
pas
Despite
all
this,
tell
those
I
love
not
to
worry
J'm'arrête
ici
et
j'marque
mon
blaz'
en
bas
d'la
5ème
page
I
stop
here
and
mark
my
tag
at
the
bottom
of
the
5th
page
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.