Melan - Sincère - перевод текста песни на немецкий

Sincère - Melanперевод на немецкий




Sincère
Aufrichtig
J'ai mal, donc j'parle avec le cœur sans m'poser de questions
Ich habe Schmerzen, also spreche ich aus dem Herzen, ohne Fragen zu stellen
Un animal qui râle de ses peurs sans gestion
Ein Tier, das über seine unkontrollierten Ängste schreit
Je veux pas changer les gens, j'veux juste leur parler en face
Ich will die Menschen nicht ändern, nur ihnen direkt ins Gesicht reden
Je suis bourré quand je (déchante?)
Ich bin betrunken, wenn ich (niedergeschlagen bin?)
Car (nos doutes sont?) noyés dans le vase
Denn (unsere Zweifel ertrinken?) in der Flasche
Écorché par mes choix, je suis le seul à qui je m'en prends
Von meinen Entscheidungen zerfetzt, nur ich selbst mache mir Vorwürfe
Déçu par mes joies même si mes acquis s'en branlent
Enttäuscht von meiner Freude, selbst wenn meine Errungenschaften scheißegal sind
Parler avec le coeur, c'est dev'nu tellement rare
Aus dem Herzen zu sprechen, ist so selten geworden
Que ça m'étonne pas qu'le bonheur ait des baisses de morales
Dass es mich nicht wundert, wenn das Glück moralisch schwächelt
On n'arrive pas à s'situer, on trouve pas sa place
Wir finden uns nicht zurecht, finden keinen Platz
Alors on se bute,
Also betäuben wir uns,
Et c'est ce qu'ils veulent parce que quand on est saoul ça passe
Und das wollen sie, denn wenn wir betrunken sind, geht’s
Vieillir ça me fait chier mais je me sentais pas mieux marmot
Älter werden nervt, aber als Kind fühlte ich mich auch nicht besser
L'école m'est nostalgique autant que mes vieux larmots
Die Schule ist mir so nostalgisch wie meine alten Tränen
Ils créent des mots pour nous bourrer la tête
Sie erfinden Wörter, um uns den Kopf zu verdrehen
Moi j'ai de l'estime pour ma daronne et
Ich habe Respekt vor meiner Mutter und
J'ai le mort parce que j'pourrais la perdre
Angst, weil ich sie verlieren könnte
Je veux pas me cacher derrière une cape et un (écho pactis?)
Ich will mich nicht hinter einem Umhang und einem (Echo-Pakt?) verstecken
Chez nous la street nous bat, j'emmerde les ego d'artistes
Bei uns schlägt die Straße zu, Scheiß auf Künstler-Egos
Sincère, c'est ma voie et mes valeurs
Aufrichtig, das ist mein Weg und meine Werte
Ouais c'est sincère, c'est ma foi et mes malheurs
Ja, es ist aufrichtig, mein Glaube und mein Leid
C'est sincère, je mets sur papiers mes flash de cendres
Es ist aufrichtig, ich schreibe meine Asche-Blitzlichter auf
Sincère, je vais pas maquiller les tâches de sang
Aufrichtig, ich werde die Blutspuren nicht überschminken
Tu sais, en vrai c'est pas compliqué dans le fond
Weißt du, im Grunde ist es nicht kompliziert
C'est pas pour le succès que je me suis impliqué dans le son
Ich hab mich nicht für den Erfolg in die Musik gestürzt
On bouillonne, nos (brisures?) sont nos peines
Wir kochen, unsere (Bruchstücke?) sind unsere Schmerzen
Je comprends pas ce qui tue l'homme
Ich verstehe nicht, was den Menschen tötet
Vu que nos blessures sont les mêmes
Wenn doch unsere Wunden dieselben sind
À croire que le président c'est l'gérant d'un hôtel
Als ob der Präsident der Manager eines Hotels wäre
Nos choix sont hésitants faut que ça gé-chan dans nos têtes
Unsere Entscheidungen zögern, müssen sich in unseren Köpfen ändern
J'ai pris la plume comme une écume la première fois
Ich nahm die Feder wie Schaum das erste Mal
Je porterai mon enclume jusqu'à la dernière vague
Ich werde meinen Mühlstein bis zur letzten Welle tragen
Combien chantent pour la thune je m'éloigne de leur vision vite
Wie viele rappen für Kohle? Ich entferne mich schnell von ihrer Sicht
Combien parlent de la tienne parce que leurs vies sont vides
Wie viele reden von deinem Leben, weil ihre eigenen leer sind?
Sincère comme le frère Babacar, j'emmerde vos blablatage
Aufrichtig wie Bruder Babacar, Scheiß auf euer Geschwätz
Pour votre exil je vous paye le blablacar
Für eure Exil bezahl ich euch das Blablacar
Trop bon, trop con, j'en paye les conséquences
Zu gut, zu dumm, ich bezahle die Konsequenzen
Je me cache derrière des rimes incandescentes
Ich verstecke mich hinter glühenden Reimen
J'reste vrai pour pas m'tromper de sens
Ich bleib echt, um die Richtung nicht zu verlieren
Tout pour ma clique, tout pour mes frères
Alles für meine Clique, alles für meine Brüder
Mon 31, mon sept huit, fier
Meine 31, mein Sieben-Acht, stolz
Je suis qu'une poussière moi donc je reste
Ich bin nur ein Staubkorn, also bleib ich
Sincère, c'est ma voie et mes valeurs
Aufrichtig, das ist mein Weg und meine Werte
Ouais je reste sincère, c'est ma foi et mes malheurs
Ja, ich bleib aufrichtig, mein Glaube und mein Leid
C'est sincère, je mets sur papiers mes flash de cendres
Es ist aufrichtig, ich schreibe meine Asche-Blitzlichter auf
Sincère, je vais pas maquiller les taches de sang
Aufrichtig, ich werde die Blutspuren nicht überschminken
*Passage d'autre musique de Melan*
*Ausschnitt aus einem anderen Song von Melan*
"Moi je reste face quand le vent souffle..."
"Ich bleib standhaft, wenn der Wind bläst..."
"J'explique? mais jamais j'cause trop..."
"Erklär ich? Aber ich red nie zu viel..."
"Quand le vent souffle,... "
"Wenn der Wind bläst, ..."
"J'ai fait mes choix, qui t'a planté..."
"Ich traf meine Entscheidungen, wer hat dich verraten..."
"J'assume en mangeant quand c'est fade..."
"Ich steh dazu, auch wenn's fade schmeckt..."
J'ai toujours fait comme aç, c'est pas prêt de changer
Ich mach das schon immer so, wird sich so schnell nicht ändern
P't'être qu'un jour ça me fera manger
Vielleicht ernährt mich das mal eines Tages
Tant mieux pour l'heure je suis sincère dans ma tranchée
Bis dahin bin ich aufrichtig in meinem Schützengraben
La vie une grande armoire, on s'y perd y'a tant de tiroirs
Das Leben ein großer Schrank, wir verlieren uns in den Schubladen
Je suis un brouillard de lumière devant le miroir
Ich bin ein Nebel aus Licht vor dem Spiegel
Je vois les humains comme des feuilles et la vie comme un arbre
Ich sehe Menschen als Blätter und das Leben als Baum
Je me bats contre le diable et j'passe un message dans mon art
Ich kämpfe gegen den Teufel und vermittle Botschaften durch meine Kunst
J'remplis des doubles pages, du rap j't'amène le trouble vite
Ich füllte Doppelseiten, bringe den Rap mit schnellem Trouble
J'emmerde ces personnages du rap qui mènent des doubles vies
Scheiß auf diese Rap-Figuren, die Doppelleben führen
Sincère, c'est ma voie et mes valeur
Aufrichtig, das ist mein Weg und meine Werte
Ouais je reste sincère, c'est ma foi et mes malheurs
Ja, ich bleib aufrichtig, mein Glaube und mein Leid
C'est sincère, je mets sur papiers mes flash de cendres
Es ist aufrichtig, ich schreibe meine Asche-Blitzlichter auf
Sincère, je vais pas maquiller les taches de sang
Aufrichtig, ich werde die Blutspuren nicht überschminken






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.