Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
mal,
donc
j'parle
avec
le
cœur
sans
m'poser
de
questions
Ich
habe
Schmerzen,
also
spreche
ich
aus
dem
Herzen,
ohne
Fragen
zu
stellen
Un
animal
qui
râle
de
ses
peurs
sans
gestion
Ein
Tier,
das
über
seine
unkontrollierten
Ängste
schreit
Je
veux
pas
changer
les
gens,
j'veux
juste
leur
parler
en
face
Ich
will
die
Menschen
nicht
ändern,
nur
ihnen
direkt
ins
Gesicht
reden
Je
suis
bourré
quand
je
(déchante?)
Ich
bin
betrunken,
wenn
ich
(niedergeschlagen
bin?)
Car
(nos
doutes
sont?)
noyés
dans
le
vase
Denn
(unsere
Zweifel
ertrinken?)
in
der
Flasche
Écorché
par
mes
choix,
je
suis
le
seul
à
qui
je
m'en
prends
Von
meinen
Entscheidungen
zerfetzt,
nur
ich
selbst
mache
mir
Vorwürfe
Déçu
par
mes
joies
même
si
mes
acquis
s'en
branlent
Enttäuscht
von
meiner
Freude,
selbst
wenn
meine
Errungenschaften
scheißegal
sind
Parler
avec
le
coeur,
c'est
dev'nu
tellement
rare
Aus
dem
Herzen
zu
sprechen,
ist
so
selten
geworden
Que
ça
m'étonne
pas
qu'le
bonheur
ait
des
baisses
de
morales
Dass
es
mich
nicht
wundert,
wenn
das
Glück
moralisch
schwächelt
On
n'arrive
pas
à
s'situer,
on
trouve
pas
sa
place
Wir
finden
uns
nicht
zurecht,
finden
keinen
Platz
Alors
on
se
bute,
Also
betäuben
wir
uns,
Et
c'est
ce
qu'ils
veulent
parce
que
quand
on
est
saoul
ça
passe
Und
das
wollen
sie,
denn
wenn
wir
betrunken
sind,
geht’s
Vieillir
ça
me
fait
chier
mais
je
me
sentais
pas
mieux
marmot
Älter
werden
nervt,
aber
als
Kind
fühlte
ich
mich
auch
nicht
besser
L'école
m'est
nostalgique
autant
que
mes
vieux
larmots
Die
Schule
ist
mir
so
nostalgisch
wie
meine
alten
Tränen
Ils
créent
des
mots
pour
nous
bourrer
la
tête
Sie
erfinden
Wörter,
um
uns
den
Kopf
zu
verdrehen
Moi
j'ai
de
l'estime
pour
ma
daronne
et
Ich
habe
Respekt
vor
meiner
Mutter
und
J'ai
le
mort
parce
que
j'pourrais
la
perdre
Angst,
weil
ich
sie
verlieren
könnte
Je
veux
pas
me
cacher
derrière
une
cape
et
un
(écho
pactis?)
Ich
will
mich
nicht
hinter
einem
Umhang
und
einem
(Echo-Pakt?)
verstecken
Chez
nous
la
street
nous
bat,
j'emmerde
les
ego
d'artistes
Bei
uns
schlägt
die
Straße
zu,
Scheiß
auf
Künstler-Egos
Sincère,
c'est
ma
voie
et
mes
valeurs
Aufrichtig,
das
ist
mein
Weg
und
meine
Werte
Ouais
c'est
sincère,
c'est
ma
foi
et
mes
malheurs
Ja,
es
ist
aufrichtig,
mein
Glaube
und
mein
Leid
C'est
sincère,
je
mets
sur
papiers
mes
flash
de
cendres
Es
ist
aufrichtig,
ich
schreibe
meine
Asche-Blitzlichter
auf
Sincère,
je
vais
pas
maquiller
les
tâches
de
sang
Aufrichtig,
ich
werde
die
Blutspuren
nicht
überschminken
Tu
sais,
en
vrai
c'est
pas
compliqué
dans
le
fond
Weißt
du,
im
Grunde
ist
es
nicht
kompliziert
C'est
pas
pour
le
succès
que
je
me
suis
impliqué
dans
le
son
Ich
hab
mich
nicht
für
den
Erfolg
in
die
Musik
gestürzt
On
bouillonne,
nos
(brisures?)
sont
nos
peines
Wir
kochen,
unsere
(Bruchstücke?)
sind
unsere
Schmerzen
Je
comprends
pas
ce
qui
tue
l'homme
Ich
verstehe
nicht,
was
den
Menschen
tötet
Vu
que
nos
blessures
sont
les
mêmes
Wenn
doch
unsere
Wunden
dieselben
sind
À
croire
que
le
président
c'est
l'gérant
d'un
hôtel
Als
ob
der
Präsident
der
Manager
eines
Hotels
wäre
Nos
choix
sont
hésitants
faut
que
ça
gé-chan
dans
nos
têtes
Unsere
Entscheidungen
zögern,
müssen
sich
in
unseren
Köpfen
ändern
J'ai
pris
la
plume
comme
une
écume
la
première
fois
Ich
nahm
die
Feder
wie
Schaum
das
erste
Mal
Je
porterai
mon
enclume
jusqu'à
la
dernière
vague
Ich
werde
meinen
Mühlstein
bis
zur
letzten
Welle
tragen
Combien
chantent
pour
la
thune
je
m'éloigne
de
leur
vision
vite
Wie
viele
rappen
für
Kohle?
Ich
entferne
mich
schnell
von
ihrer
Sicht
Combien
parlent
de
la
tienne
parce
que
leurs
vies
sont
vides
Wie
viele
reden
von
deinem
Leben,
weil
ihre
eigenen
leer
sind?
Sincère
comme
le
frère
Babacar,
j'emmerde
vos
blablatage
Aufrichtig
wie
Bruder
Babacar,
Scheiß
auf
euer
Geschwätz
Pour
votre
exil
je
vous
paye
le
blablacar
Für
eure
Exil
bezahl
ich
euch
das
Blablacar
Trop
bon,
trop
con,
j'en
paye
les
conséquences
Zu
gut,
zu
dumm,
ich
bezahle
die
Konsequenzen
Je
me
cache
derrière
des
rimes
incandescentes
Ich
verstecke
mich
hinter
glühenden
Reimen
J'reste
vrai
pour
pas
m'tromper
de
sens
Ich
bleib
echt,
um
die
Richtung
nicht
zu
verlieren
Tout
pour
ma
clique,
tout
pour
mes
frères
Alles
für
meine
Clique,
alles
für
meine
Brüder
Mon
31,
mon
sept
huit,
fier
Meine
31,
mein
Sieben-Acht,
stolz
Je
suis
qu'une
poussière
moi
donc
je
reste
Ich
bin
nur
ein
Staubkorn,
also
bleib
ich
Sincère,
c'est
ma
voie
et
mes
valeurs
Aufrichtig,
das
ist
mein
Weg
und
meine
Werte
Ouais
je
reste
sincère,
c'est
ma
foi
et
mes
malheurs
Ja,
ich
bleib
aufrichtig,
mein
Glaube
und
mein
Leid
C'est
sincère,
je
mets
sur
papiers
mes
flash
de
cendres
Es
ist
aufrichtig,
ich
schreibe
meine
Asche-Blitzlichter
auf
Sincère,
je
vais
pas
maquiller
les
taches
de
sang
Aufrichtig,
ich
werde
die
Blutspuren
nicht
überschminken
*Passage
d'autre
musique
de
Melan*
*Ausschnitt
aus
einem
anderen
Song
von
Melan*
"Moi
je
reste
face
quand
le
vent
souffle..."
"Ich
bleib
standhaft,
wenn
der
Wind
bläst..."
"J'explique?
mais
jamais
j'cause
trop..."
"Erklär
ich?
Aber
ich
red
nie
zu
viel..."
"Quand
le
vent
souffle,...
"
"Wenn
der
Wind
bläst,
..."
"J'ai
fait
mes
choix,
qui
t'a
planté..."
"Ich
traf
meine
Entscheidungen,
wer
hat
dich
verraten..."
"J'assume
en
mangeant
quand
c'est
fade..."
"Ich
steh
dazu,
auch
wenn's
fade
schmeckt..."
J'ai
toujours
fait
comme
aç,
c'est
pas
prêt
de
changer
Ich
mach
das
schon
immer
so,
wird
sich
so
schnell
nicht
ändern
P't'être
qu'un
jour
ça
me
fera
manger
Vielleicht
ernährt
mich
das
mal
eines
Tages
Tant
mieux
pour
l'heure
je
suis
sincère
dans
ma
tranchée
Bis
dahin
bin
ich
aufrichtig
in
meinem
Schützengraben
La
vie
une
grande
armoire,
on
s'y
perd
y'a
tant
de
tiroirs
Das
Leben
ein
großer
Schrank,
wir
verlieren
uns
in
den
Schubladen
Je
suis
un
brouillard
de
lumière
devant
le
miroir
Ich
bin
ein
Nebel
aus
Licht
vor
dem
Spiegel
Je
vois
les
humains
comme
des
feuilles
et
la
vie
comme
un
arbre
Ich
sehe
Menschen
als
Blätter
und
das
Leben
als
Baum
Je
me
bats
contre
le
diable
et
j'passe
un
message
dans
mon
art
Ich
kämpfe
gegen
den
Teufel
und
vermittle
Botschaften
durch
meine
Kunst
J'remplis
des
doubles
pages,
du
rap
j't'amène
le
trouble
vite
Ich
füllte
Doppelseiten,
bringe
den
Rap
mit
schnellem
Trouble
J'emmerde
ces
personnages
du
rap
qui
mènent
des
doubles
vies
Scheiß
auf
diese
Rap-Figuren,
die
Doppelleben
führen
Sincère,
c'est
ma
voie
et
mes
valeur
Aufrichtig,
das
ist
mein
Weg
und
meine
Werte
Ouais
je
reste
sincère,
c'est
ma
foi
et
mes
malheurs
Ja,
ich
bleib
aufrichtig,
mein
Glaube
und
mein
Leid
C'est
sincère,
je
mets
sur
papiers
mes
flash
de
cendres
Es
ist
aufrichtig,
ich
schreibe
meine
Asche-Blitzlichter
auf
Sincère,
je
vais
pas
maquiller
les
taches
de
sang
Aufrichtig,
ich
werde
die
Blutspuren
nicht
überschminken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.