Текст и перевод песни Melanie - Good King Wenceslaus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good King Wenceslaus
Добрый король Вацлав
Good
King
Wenceslaus
looked
out
on
the
feast
of
Stephen,
Добрый
король
Вацлав
выглянул
в
праздник
Стефана,
When
the
snow
lay
round
about,
deep
and
crisp
and
even.
Когда
снег
лежал
кругом,
глубокий,
хрустящий
и
ровный.
Brightly
shown
the
moon
that
night,
though
the
frost
was
cruel,
Ярко
светила
луна
в
ту
ночь,
хоть
мороз
и
был
жесток,
When
a
poor
man
came
in
sight,
gathering
winter
fuel.
Когда
бедняк
появился
в
поле
зрения,
собирая
зимнее
топливо.
Hither,
page,
and
stand
by
me,
if
thou
know
it
telling:
Сюда,
паж,
и
встань
рядом
со
мной,
если
знаешь,
расскажи:
Yonder
peasant,
who
is
he?
Where
and
what
his
dwelling?
Вон
тот
крестьянин,
кто
он?
Где
и
как
он
живет?
Sire,
he
lives
a
good
league
hence,
underneath
the
mountain,
Сир,
он
живет
в
доброй
лиге
отсюда,
у
подножия
горы,
Right
against
the
forest
fence
by
Saint
Agnes
fountain.
Прямо
у
лесной
ограды,
у
фонтана
Святой
Агнессы.
Bring
me
flesh,
and
bring
me
wine,
bring
me
pine
logs
hither.
Принеси
мне
мясо,
принеси
мне
вина,
принеси
сюда
сосновых
поленьев.
Thou
and
I
will
see
him
dine
when
we
bear
the
thither.
Ты
и
я
увидим,
как
он
пообедает,
когда
мы
отнесем
их
туда.
Page
and
monarch,
forth
they
went,
forth
they
went
together
Паж
и
монарх,
вместе
они
пошли,
вместе
они
пошли,
Through
the
rude
wind′s
wild
lament
and
the
bitter
weather.
Сквозь
дикий
плач
грубого
ветра
и
сквозь
лютую
погоду.
Sire,
the
night
is
darker
now,
and
the
wind
blows
stronger.
Сир,
ночь
теперь
темнее,
и
ветер
дует
сильнее.
Fails
my
heart,
I
know
not
how,
I
can
go
no
longer.
Сердце
моё
ослабевает,
я
не
знаю,
как
я
могу
идти
дальше.
Mark
my
footsteps
my
good
page,
tread
thou
in
them
boldly:
Следуй
по
моим
следам,
мой
добрый
паж,
смело
ступай
по
ним:
Thou
shalt
find
the
winter's
rage
freeze
thy
blood
less
coldly.
Ты
обнаружишь,
что
зимняя
ярость
меньше
холодит
твою
кровь.
In
his
master′s
step
he
trod,
where
the
snow
lay
dented.
По
следам
своего
господина
он
ступал,
где
снег
был
примят.
Heat
was
in
the
very
sod
which
the
saint
had
printed.
Тепло
было
в
самой
земле,
которую
напечатал
святой.
Therefore,
Christian
men,
be
sure,
wealth
or
rank
possessing
Поэтому,
христиане,
будьте
уверены,
обладая
богатством
или
высоким
положением,
Ye
who
now
will
bless
the
poor
shall
yourselves
find
blessing.
Вы,
кто
сейчас
благословит
бедных,
сами
обретете
благословение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Kazanoff, Marc Wilson
Альбом
Xmas
дата релиза
02-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.