Текст и перевод песни Melendi - Casi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casi
es
la
mitad
que
por
los
pelos
Почти
половина,
еле-еле,
Casi
es
la
distancia
entre
mis
dedos
y
tu
piel
Почти
как
расстояние
между
моими
пальцами
и
твоей
кожей.
Casi
para
mí
es
el
verbo
ser
Почти
для
меня
— это
глагол
«быть».
Casi
llego,
pero
se
hizo
tarde
Почти
дошел,
но
стало
поздно.
Casi
lo
derribo,
pero
fui
yo
quien
caí
Почти
сбил
его
с
ног,
но
упал
сам.
Casi
lo
adivinas,
es
por
ti
Почти
угадала,
это
из-за
тебя.
Casi
me
hago
rico,
pero
el
banco
dijo
no
Почти
разбогател,
но
банк
сказал
«нет».
Casi
resucito,
pero
me
faltó
tu
amor
Почти
воскрес,
но
мне
не
хватило
твоей
любви.
Casi
te
lo
digo,
casi
grito
Почти
сказал
тебе,
почти
крикнул.
Casi
me
faltó
poquito,
pero
en
casi
se
quedó
Почти,
совсем
чуть-чуть,
но
осталось
на
«почти».
Casi
es
mi
apellido
desde
que
te
fuiste
Почти
моя
фамилия,
с
тех
пор
как
ты
ушла.
Casi
es
lo
más
triste
que
por
ti
he
vivido
Почти
самое
грустное,
что
я
пережил
из-за
тебя.
Casi
es
el
atajo
que
lleva
al
atasco
Почти
как
короткий
путь,
ведущий
в
пробку.
Tanto
por
ciento
de
casi,
tonto
por
ciento
de
fiasco
Столько
процентов
«почти»,
глупый
процент
фиаско.
Cómo
va
a
salpicarme
la
vida
si
salto
los
charcos
Как
жизнь
меня
забрызгает,
если
я
перепрыгиваю
через
лужи?
Cómo
va
a
salpicarme
la
vida
si
salto
los
charcos
Как
жизнь
меня
забрызгает,
если
я
перепрыгиваю
через
лужи?
Casi
nunca
tiende
al
infinito
«Почти»
никогда
не
стремится
к
бесконечности.
Casi
es
mucho
o
poco
es
relativo,
ya
lo
sé
Почти
много
или
мало
— относительно,
я
знаю.
Casi
determina
quién
es
quién
Почти
определяет,
кто
есть
кто.
Casi
más
que
adverbio
es
advertencia
Почти
больше,
чем
наречие
— это
предупреждение.
Casi
es
la
promesa
que
jamás
lo
lograré
Почти
— это
обещание,
что
я
никогда
этого
не
достигну.
Es
querer
volar,
pero
de
pie
Это
хотеть
летать,
но
стоя
на
земле.
Casi
me
hago
rico,
pero
el
banco
dijo
no
Почти
разбогател,
но
банк
сказал
«нет».
Casi
resucito,
pero
me
faltó
tu
amor
Почти
воскрес,
но
мне
не
хватило
твоей
любви.
Casi
te
lo
digo,
casi
grito
Почти
сказал
тебе,
почти
крикнул.
Casi
me
faltó
poquito,
pero
en
casi
se
quedó
Почти,
совсем
чуть-чуть,
но
осталось
на
«почти».
Casi
es
mi
apellido
desde
que
te
fuiste
Почти
моя
фамилия,
с
тех
пор
как
ты
ушла.
Casi
es
lo
más
triste
que
por
ti
he
vivido
Почти
самое
грустное,
что
я
пережил
из-за
тебя.
Casi
es
el
atajo
que
lleva
al
atasco
Почти
как
короткий
путь,
ведущий
в
пробку.
Tanto
por
ciento
de
casi,
tonto
por
ciento
de
fiasco
Столько
процентов
«почти»,
глупый
процент
фиаско.
Cómo
va
a
salpicarme
la
vida,
si
salto
los
charcos
Как
жизнь
меня
забрызгает,
если
я
перепрыгиваю
через
лужи?
Cómo
va
a
salpicarme
la
vida
si
salto
los
charcos
Как
жизнь
меня
забрызгает,
если
я
перепрыгиваю
через
лужи?
Casi
es
el
silencio
donde
se
esconde
el
valor
Почти
— это
тишина,
где
прячется
мужество.
Es
el
prisionero
de
la
duda
Это
пленник
сомнения.
Casi
es
la
semilla
de
la
que
nace
la
flor
Почти
— это
семя,
из
которого
рождается
цветок,
Que
queda
en
capullo
de
por
vida
Который
остается
в
бутоне
на
всю
жизнь.
Casi
vive
siempre
destemplado
y
a
la
espera
«Почти»
всегда
живет
растерянным
и
в
ожидании
De
algún
movimiento
inesperado
Какого-то
неожиданного
движения.
Es
el
epitafio
más
común
en
las
esquelas
Это
самая
распространенная
эпитафия
на
надгробиях
De
aquellos
que
nunca
lo
intentaron
Тех,
кто
никогда
не
пытался.
Casi
es
un
soldado
que
jamás
pisó
una
guerra
Почти
— это
солдат,
который
никогда
не
был
на
войне,
Y
va
enseñando
sus
cicatrices
И
показывает
свои
шрамы.
Casi
es
ese
cuento
tan
famélico
y
hambriento
Почти
— это
та
голодная
и
изголодавшаяся
сказка,
Donde
nunca
se
comen
perdices
Где
никогда
не
едят
куропаток.
Casi
es
un
pintor
que
no
sabe
que
es
un
marco
Почти
— это
художник,
который
не
знает,
что
такое
рамка.
Cómo
va
a
salpicarme
la
vida
si
salto
los
charcos
Как
жизнь
меня
забрызгает,
если
я
перепрыгиваю
через
лужи?
Cómo
va
a
salpicarme
la
vida
si
salto
los
charcos
Как
жизнь
меня
забрызгает,
если
я
перепрыгиваю
через
лужи?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Torres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.