Текст и перевод песни Melendi - Tu jardín con enanitos (acústico)
Tu jardín con enanitos (acústico)
Your Garden with Dwarfs (acoustic)
Hoy
le
pido
a
mis
sueños
Today
I
ask
my
dreams
Que
te
quiten
la
ropa
To
undress
you
Que
conviertan
en
besos
To
turn
into
kisses
Todos
mis
intentos
de
morderte
la
boca.
All
my
attempts
to
bite
your
lips.
Y
aunque
entiendo
que
tú,
And
although
I
understand
that
you,
Tú
siempre
tienes
la
última
palabra
en
esto
del
amor
You
always
have
the
last
word
in
this
thing
called
love
Yo
hoy
le
pido
a
tu
ángel
de
la
guarda
Today
I
ask
your
guardian
angel
Que
comparta,
que
me
de
valor
y
arrojo
en
la
batalla,
pa'
ganarla...
To
share,
to
give
me
courage
and
bravery
in
the
battle,
to
win
it...
Y
es
que
yo
no
quiero
pasar
por
tu
vida
como
las
modas
And
I
don't
want
to
pass
through
your
life
like
fashion
trends
No
se
asuste
señorita,
nadie
le
ha
hablado
de
boda
Don't
be
scared,
Miss,
nobody
has
mentioned
marriage
Yo
tan
solo
quiero
ser
las
cuatro
patas
de
tu
cama
I
just
want
to
be
the
four
legs
of
your
bed
Tu
guerra
todas
las
noches,
tu
tregua
cada
mañana...
Your
war
every
night,
your
truce
every
morning...
Quiero
ser
tu
medicina,
tus
silencios
y
tus
gritos
I
want
to
be
your
medicine,
your
silences
and
your
screams
Tu
ladrón,
tu
policía,
tu
jardín
con
enanitos
Your
thief,
your
policeman,
your
garden
with
dwarfs
Quiero
ser
la
escoba
que
en
tu
vida
barra
la
tristeza
I
want
to
be
the
broom
that
sweeps
away
the
sadness
in
your
life
Quiero
ser
tu
incertidumbre
y
sobretodo
tu
certeza.
I
want
to
be
your
uncertainty
and
above
all,
your
certainty.
Hoy
le
pido
a
la
luna
Today
I
ask
the
moon
Que
me
alargue
esta
noche
To
extend
this
night
Y
que
alumbre
con
fuerza
And
to
illuminate
with
strength
Este
sentimiento
y
bailen
los
corazones.
This
feeling,
and
let
our
hearts
dance.
Y
aunque
entiendo
que
tú,
And
although
I
understand
that
you,
Serás
siempre
ese
sueño
que
quizás
nunca
podré
alcanzar
Will
always
be
that
dream
that
I
may
never
reach
Yo
hoy
le
pido
a
tu
ángel
de
la
guarda
Today
I
ask
your
guardian
angel
Que
comparta,
que
me
de
valor
y
arrojo
en
la
batalla,
pa'
ganarla...
To
share,
to
give
me
courage
and
bravery
in
the
battle,
to
win
it...
Y
es
que
yo
no
quiero
pasa
por
tu
vida
como
las
modas
And
I
don't
want
to
pass
through
your
life
like
fashion
trends
No
se
asuste
señorita,
nadie
le
ha
hablado
de
boda
Don't
be
scared,
Miss,
nobody
has
mentioned
marriage
Yo
tan
solo
quiero
ser
las
cuatro
patas
de
tu
cama
I
just
want
to
be
the
four
legs
of
your
bed
Tu
guerra
todas
las
noches,
tu
tregua
cada
mañana...
Your
war
every
night,
your
truce
every
morning...
Quiero
ser
tu
medicina,
tus
silencios
y
tus
gritos
I
want
to
be
your
medicine,
your
silences
and
your
screams
Tu
ladrón,
tu
policía,
tu
jardín
con
enanitos
Your
thief,
your
policeman,
your
garden
with
dwarfs
Quiero
ser
la
escoba
que
en
tu
vida
barra
la
tristeza
I
want
to
be
the
broom
that
sweeps
away
the
sadness
in
your
life
Quiero
ser
tu
incertidumbre
y
sobretodo
tu
certeza.
I
want
to
be
your
uncertainty
and
above
all,
your
certainty.
Y
es
que
yo
quiero
ser
el
que
nunca
olvida
tu
cumpleaños
And
I
want
to
be
the
one
who
never
forgets
your
birthday
Quiero
que
seas
mi
rosa
y
mi
espina
aunque
me
hagas
daño
I
want
you
to
be
my
rose
and
my
thorn,
even
if
you
hurt
me
Quiero
ser
tu
carnaval,
tus
principios
y
tus
finales
I
want
to
be
your
carnival,
your
beginnings
and
your
endings
Quiero
ser
el
mar
dónde
puedas
ahogar
todos
tus
males.
I
want
to
be
the
sea
where
you
can
drown
all
your
sorrows.
Quiero
que
seas
mi
tango
de
Gardel,
mis
octavillas
I
want
you
to
be
my
Gardel
tango,
my
pamphlets
Mi
media
luna
de
miel,
mi
blues,
mi
octava
maravilla
My
half
honeymoon,
my
blues,
my
eighth
wonder
El
baile
de
mi
salón,
la
cremallera
y
los
botones
The
dance
of
my
living
room,
the
zipper
and
the
buttons
Quiero
que
lleves
tu
falda
y
también
mis
pantalones
I
want
you
to
wear
your
skirt
and
also
my
pants
Tu
astronauta,
el
primer
hombre
que
pise
tu
luna
Your
astronaut,
the
first
man
to
step
on
your
moon
Clavando
una
bandera
de
locura
Planting
a
flag
of
madness
Para
pintar
tu
vida
de
color,
de
pasión,
To
paint
your
life
with
color,
with
passion,
De
sabor,
de
emoción
y
ternura
With
flavor,
with
emotion
and
tenderness
Sepa
usted
que
yo
ya
no
tengo
cura
sin
tu
amor.
Please
know
that
I
have
no
cure
without
your
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RAMON MELENDI ESPINA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.