Melhem Zein - الفين مرة - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Melhem Zein - الفين مرة




الفين مرة
Две тысячи раз
ألفين مرّة آخ ع غيابك
Две тысячи раз, ах, по твоему отсутствию
ألفين مرّة نكرت أحبابك
Две тысячи раз я отрицал твоих возлюбленных
ألفين مرّة آخ ع غيابك
Две тысячи раз, ах, по твоему отсутствию
ألفين مرّة نكرت أحبابك
Две тысячи раз я отрицал твоих возлюбленных
بوقف وبدقّ الباب
Стою и стучу в дверь
حتى الخشب كذاب
Даже дерево лжет
بوقف وبدقّ الباب
Стою и стучу в дверь
حتى الخشب كذاب
Даже дерево лжет
متلك متل بابك
Как и твоя дверь
آه ع غيابك
Ах, по твоему отсутствию
ألفين مرّة آخ ع غيابك
Две тысячи раз, ах, по твоему отсутствию
ألفين مرّة نكرت أحبابك (أحبابك)
Две тысячи раз я отрицал твоих возлюбленных (твоих возлюбленных)
مشتاق ع صوتك إذا بتحكي
Скучаю по твоему голосу, когда ты говоришь
مشتاق ع دموعك إذا بتبكي
Скучаю по твоим слезам, когда ты плачешь
مشتاق ع صوتك إذا بتحكي (إذا بتحكي)
Скучаю по твоему голосу, когда ты говоришь (когда ты говоришь)
مشتاق ع دموعك إذا بتبكي
Скучаю по твоим слезам, когда ты плачешь
ع بسمتك، ع نغمة الضحكة
По твоей улыбке, по мелодии смеха
مشتاق ع ريحة تيابك
Скучаю по запаху твоей одежды
بوقف وبدقّ الباب
Стою и стучу в дверь
تاري الخشب كذاب
Оказывается, дерево лжет
بوقف وبدقّ الباب
Стою и стучу в дверь
تاري الخشب كذاب
Оказывается, дерево лжет
متلك متل بابك
Как и твоя дверь
آه ع غيابك
Ах, по твоему отсутствию
ما فيك تغدرني ألف مرّة
Ты не можешь предавать меня тысячу раз
ع طول تسقيني دموع مُرّة
И постоянно поить меня горькими слезами
ما فيك تغدرني ألف مرّة (ألف مرّة)
Ты не можешь предавать меня тысячу раз (тысячу раз)
وع طول تسقيني دموع مُرّة
И постоянно поить меня горькими слезами
مش كل مرّة بتسلم الجرّة
Не каждый раз кувшин остается целым
وقلبي منّو ع حسابك
И мое сердце из-за тебя страдает
ألفين مرّة آخ ع غيابك غيابك)
Две тысячи раз, ах, по твоему отсутствию (по твоему отсутствию)
ألفين مرّة نكرت أحبابك
Две тысячи раз я отрицал твоих возлюбленных
ألفين مرّة آخ ع غيابك
Две тысячи раз, ах, по твоему отсутствию
ألفين مرّة نكرت أحبابك
Две тысячи раз я отрицал твоих возлюбленных
بوقف وبدقّ الباب
Стою и стучу в дверь
تاري الخشب كذاب
Оказывается, дерево лжет
بوقف وبدقّ الباب (الباب)
Стою и стучу в дверь дверь)
تاري الخشب كذاب
Оказывается, дерево лжет
متلك متل بابك
Как и твоя дверь
آه ع غيابك
Ах, по твоему отсутствию






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.