Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New Orleans Stop Time
New Orleans Stop Time
من
كل
جهات
المدن
الخرسا
Aus
allen
Teilen
der
stummen
Städte
ألوف
شبان
Tausende
junge
Männer
زاحفين
بينادوا
بموت
الفجر
kriechen
heran
und
rufen
nach
dem
Tod
der
Morgendämmerung
استنوا
الفجر
ورا
فجر
Sie
warteten
auf
die
Morgendämmerung
nach
der
Morgendämmerung
ان
القتل
يكف
Dass
das
Töten
aufhört
طب
ان
القبضه
تخف
Dass
die
Faust
nachlässt
ولذلك
خرجوا
يطالبوا
Und
so
kamen
sie
heraus,
um
zu
fordern
بالقبض
على
القبضه
Die
Verhaftung
der
Faust
وتقديم
الكف
Und
die
Vorführung
der
Handfläche
قلب
الميدان
وعدل
Das
Herz
des
Platzes
war
gerecht
und
وكأنه
دن
نحاس
مصهور
als
ob
es
geschmolzenes
Kupfer
wäre
انا
عندى
فكرة
عن
المدن
Ich
habe
eine
Vorstellung
von
den
Städten
اللى
يكرهها
النور
die
das
Licht
hassen
والقبر
اللى
بات
مش
مسرور
und
das
Grab,
das
nicht
glücklich
schläft
عندى
فكرة
عن
العار
Ich
habe
eine
Vorstellung
von
der
Schande
وميلاد
النار
und
der
Geburt
des
Feuers
والسجن
في
قلبى
مش
على
رسمه
سور
Und
das
Gefängnis
in
meinem
Herzen
ist
nicht
wie
eine
Mauer
gezeichnet
قلت
له
لأ
يا
بيه
Ich
sagte
ihm:
Nein,
mein
Herr
بلدى
بربيع
وصباح
Mein
Land
hat
Frühling
und
Morgen
لسه
في
قلبى
هديل
الينابيع
Noch
immer
ist
in
meinem
Herzen
das
Gurren
der
Quellen
لسه
في
صوتى
صهيل
المصباح
Noch
immer
ist
in
meiner
Stimme
das
Wiehern
der
Lampe
لسه
العالم
حي
رايح
جي
Noch
immer
ist
die
Welt
lebendig,
kommt
und
geht
بيفرق
بين
الدكنه
وبين
الضى
unterscheidet
zwischen
Dunkelheit
und
Licht
بلدى
مهما
تتضيع
مش
حتضيع
Mein
Land,
egal
wie
verloren
es
ist,
wird
nicht
verloren
gehen
ما
ضايع
الا
ميدان
Verloren
ist
nur
ein
Platz
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الأجمل
والطريق
الصعب
des
Schönsten
und
des
schwierigen
Weges
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الضرب
ببوز
الجزمه
وسن
الكعب
das
mit
der
Stiefelspitze
und
der
Ferse
zuschlägt
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الأجمل
والطريق
الصعب
des
Schönsten
und
des
schwierigen
Weges
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الضرب
ببوز
الجزمه
وسن
الكعب
das
mit
der
Stiefelspitze
und
der
Ferse
zuschlägt
ولا
باعرف
ابكى
صحابى
غير
في
الليل
Ich
kann
meine
Freunde
nur
nachts
beweinen
انا
اللى
واخد
ع
القمر
Ich
bin
diejenige,
die
den
Mond
verstanden
hat
ومكلمه
اطنان
من
الشهور
Und
ich
habe
Tonnen
von
Monaten
mit
ihm
gesprochen
واللى
قتلنى
ما
ظهر
له
دليل
Und
derjenige,
der
mich
getötet
hat,
hat
keine
Spur
hinterlassen
وفى
ليله
التشييع
Und
in
der
Nacht
der
Beerdigung
كان
القمر
غافل
مجاش
war
der
Mond
unachtsam
und
kam
nicht
والنجم
كان
حافل
Und
die
Sterne
waren
zahlreich
لا
بطل
الرقصه
ولا
الارتعاش
Weder
das
Ende
des
Tanzes
noch
das
Zittern
واما
بلغنى
الخبر
Und
als
mich
die
Nachricht
erreichte
اتزحم
الباب
war
die
Tür
überfüllt
اتخاطفونى
الأحباب
Meine
Lieben
entrissen
mich
einander
ده
يغسل.
ده
يكفن.
ده
يعجن
كف
تراب
Dieser
wäscht.
Dieser
hüllt
ein.
Dieser
knetet
eine
Handvoll
Erde
وانا
كنت
موصى
لا
تحملنى
الا
كتوف
اخوان
Und
ich
hatte
verfügt,
dass
mich
nur
die
Schultern
meiner
Brüder
tragen
sollen
اكلوا
على
خوان
die
an
einem
Tisch
aßen
وما
بينهمش
خيانه
ولا
خوان
Und
unter
denen
es
keinen
Verrat
und
keinen
Verräter
gibt
والا
نعشى
ما
ينفدش
من
الباب
Und
dass
mein
Sarg
nicht
durch
die
Tür
passt
ما
أجمل
نومه
على
كتوف
اصحابك
Wie
schön
ist
es,
auf
den
Schultern
deiner
Freunde
zu
schlafen
تعرف
صادقك
من
كدابك
Du
erkennst
deinen
wahren
Freund
von
deinem
falschen
تبحث
عن
صاحب
انبل
وش
Du
suchst
nach
einem
Freund
mit
dem
edelsten
Gesicht
في
زمن
الغش
in
Zeiten
des
Betrugs
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الأجمل
والطريق
الصعب
des
Schönsten
und
des
schwierigen
Weges
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الضرب
ببوز
الجزمه
وسن
الكعب
das
mit
der
Stiefelspitze
und
der
Ferse
zuschlägt
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الأجمل
والطريق
الصعب
des
Schönsten
und
des
schwierigen
Weges
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الضرب
ببوز
الجزمه
وسن
الكعب
das
mit
der
Stiefelspitze
und
der
Ferse
zuschlägt
بصيت
وحاسب
نفسى
بين
خلانى
Ich
schaute
und
sah
mich
selbst
unter
meinen
Freunden
تعالوا
شوفوا
الدنيا
من
مكانى
x2
Kommt
und
seht
die
Welt
von
meinem
Platz
aus
x2
حاشتنا
اغراض
الحياة
عن
النظر
Die
Dinge
des
Lebens
haben
uns
vom
Sehen
abgehalten
بالرغم
من
نبل
الالم
والانتظار
Trotz
der
Noblesse
des
Schmerzes
und
des
Wartens
اتعلمنا
حاجات
اقلها
الحذر
Wir
haben
Dinge
gelernt,
am
wenigsten
die
Vorsicht
أنتوا
التوقيف
واحنا
السير
Ihr
seid
das
Anhalten
und
wir
sind
das
Gehen
أنتم
لصوص
القوت
Ihr
seid
die
Diebe
der
Nahrung
واحنا
بنبنى
بيوت
Und
wir
bauen
Häuser
احنا
الصوت
ساعه
ما
تحبوا
الدنيا
سكوت
Wir
sind
die
Stimme,
wenn
ihr
die
Welt
zum
Schweigen
bringen
wollt
ايوه
الصوت
ساعه
ما
تحبوا
الدنيا
سكوت
Ja,
die
Stimme,
wenn
ihr
die
Welt
zum
Schweigen
bringen
wollt
احنا
شعبين
شعبين
شعبين
Wir
sind
zwei
Völker,
zwei
Völker,
zwei
Völker
شوف
الأول
فين؟
Schau,
wo
ist
das
erste?
والتانى
فين؟
Und
wo
ist
das
zweite?
وآدى
الخط
ما
بين
الاتنين
بيفوت
Und
hier
ist
die
Linie
zwischen
den
beiden,
sie
vergeht
أنتم
بعتم
الارض
بفاسها
بناسها
Ihr
habt
das
Land
mit
seiner
Axt
und
seinen
Menschen
verkauft
في
ميدان
الدنيا
سكتوا
البسمة
Auf
dem
Platz
der
Welt
habt
ihr
das
Lächeln
zum
Schweigen
gebracht
باتت
وش
وضهر
Es
wurde
Gesicht
und
Rücken
والريحه
سبقت
طلعت
انفاسها
Und
der
Geruch
ging
voraus,
ihre
Atemzüge
kamen
heraus
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الأجمل
والطريق
الصعب
des
Schönsten
und
des
schwierigen
Weges
احنا
الشعب
Wir
sind
das
Volk
بتوع
الضرب
ببوز
الجزمه
وسن
الكعب
das
mit
der
Stiefelspitze
und
der
Ferse
zuschlägt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amos Easton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.