Memphis Minnie - New Orleans Stop Time - перевод текста песни на немецкий

New Orleans Stop Time - Memphis Minnieперевод на немецкий




New Orleans Stop Time
New Orleans Stop Time
من كل جهات المدن الخرسا
Aus allen Teilen der stummen Städte
ألوف شبان
Tausende junge Männer
زاحفين بينادوا بموت الفجر
kriechen heran und rufen nach dem Tod der Morgendämmerung
استنوا الفجر ورا فجر
Sie warteten auf die Morgendämmerung nach der Morgendämmerung
ان القتل يكف
Dass das Töten aufhört
طب ان القبضه تخف
Dass die Faust nachlässt
ولذلك خرجوا يطالبوا
Und so kamen sie heraus, um zu fordern
بالقبض على القبضه
Die Verhaftung der Faust
وتقديم الكف
Und die Vorführung der Handfläche
الدم
des Blutes
قلب الميدان وعدل
Das Herz des Platzes war gerecht und
وكأنه دن نحاس مصهور
als ob es geschmolzenes Kupfer wäre
انا عندى فكرة عن المدن
Ich habe eine Vorstellung von den Städten
اللى يكرهها النور
die das Licht hassen
والقبر اللى بات مش مسرور
und das Grab, das nicht glücklich schläft
عندى فكرة عن العار
Ich habe eine Vorstellung von der Schande
وميلاد النار
und der Geburt des Feuers
والسجن في قلبى مش على رسمه سور
Und das Gefängnis in meinem Herzen ist nicht wie eine Mauer gezeichnet
قلت له لأ يا بيه
Ich sagte ihm: Nein, mein Herr
انا اسف
Es tut mir leid
بلدى بربيع وصباح
Mein Land hat Frühling und Morgen
لسه في قلبى هديل الينابيع
Noch immer ist in meinem Herzen das Gurren der Quellen
لسه في صوتى صهيل المصباح
Noch immer ist in meiner Stimme das Wiehern der Lampe
لسه العالم حي رايح جي
Noch immer ist die Welt lebendig, kommt und geht
بيفرق بين الدكنه وبين الضى
unterscheidet zwischen Dunkelheit und Licht
بلدى مهما تتضيع مش حتضيع
Mein Land, egal wie verloren es ist, wird nicht verloren gehen
ما ضايع الا ميدان
Verloren ist nur ein Platz
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الأجمل والطريق الصعب
des Schönsten und des schwierigen Weges
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الضرب ببوز الجزمه وسن الكعب
das mit der Stiefelspitze und der Ferse zuschlägt
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الأجمل والطريق الصعب
des Schönsten und des schwierigen Weges
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الضرب ببوز الجزمه وسن الكعب
das mit der Stiefelspitze und der Ferse zuschlägt
ولا باعرف ابكى صحابى غير في الليل
Ich kann meine Freunde nur nachts beweinen
انا اللى واخد ع القمر
Ich bin diejenige, die den Mond verstanden hat
ومكلمه اطنان من الشهور
Und ich habe Tonnen von Monaten mit ihm gesprochen
واللى قتلنى ما ظهر له دليل
Und derjenige, der mich getötet hat, hat keine Spur hinterlassen
وفى ليله التشييع
Und in der Nacht der Beerdigung
كان القمر غافل مجاش
war der Mond unachtsam und kam nicht
والنجم كان حافل
Und die Sterne waren zahlreich
لا بطل الرقصه ولا الارتعاش
Weder das Ende des Tanzes noch das Zittern
واما بلغنى الخبر
Und als mich die Nachricht erreichte
اتزحم الباب
war die Tür überfüllt
اتخاطفونى الأحباب
Meine Lieben entrissen mich einander
ده يغسل. ده يكفن. ده يعجن كف تراب
Dieser wäscht. Dieser hüllt ein. Dieser knetet eine Handvoll Erde
وانا كنت موصى لا تحملنى الا كتوف اخوان
Und ich hatte verfügt, dass mich nur die Schultern meiner Brüder tragen sollen
اكلوا على خوان
die an einem Tisch aßen
وما بينهمش خيانه ولا خوان
Und unter denen es keinen Verrat und keinen Verräter gibt
والا نعشى ما ينفدش من الباب
Und dass mein Sarg nicht durch die Tür passt
ما أجمل نومه على كتوف اصحابك
Wie schön ist es, auf den Schultern deiner Freunde zu schlafen
تعرف صادقك من كدابك
Du erkennst deinen wahren Freund von deinem falschen
تبحث عن صاحب انبل وش
Du suchst nach einem Freund mit dem edelsten Gesicht
في زمن الغش
in Zeiten des Betrugs
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الأجمل والطريق الصعب
des Schönsten und des schwierigen Weges
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الضرب ببوز الجزمه وسن الكعب
das mit der Stiefelspitze und der Ferse zuschlägt
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الأجمل والطريق الصعب
des Schönsten und des schwierigen Weges
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الضرب ببوز الجزمه وسن الكعب
das mit der Stiefelspitze und der Ferse zuschlägt
بصيت وحاسب نفسى بين خلانى
Ich schaute und sah mich selbst unter meinen Freunden
تعالوا شوفوا الدنيا من مكانى x2
Kommt und seht die Welt von meinem Platz aus x2
حاشتنا اغراض الحياة عن النظر
Die Dinge des Lebens haben uns vom Sehen abgehalten
بالرغم من نبل الالم والانتظار
Trotz der Noblesse des Schmerzes und des Wartens
اتعلمنا حاجات اقلها الحذر
Wir haben Dinge gelernt, am wenigsten die Vorsicht
أنتوا التوقيف واحنا السير
Ihr seid das Anhalten und wir sind das Gehen
أنتم لصوص القوت
Ihr seid die Diebe der Nahrung
واحنا بنبنى بيوت
Und wir bauen Häuser
احنا الصوت ساعه ما تحبوا الدنيا سكوت
Wir sind die Stimme, wenn ihr die Welt zum Schweigen bringen wollt
ايوه الصوت ساعه ما تحبوا الدنيا سكوت
Ja, die Stimme, wenn ihr die Welt zum Schweigen bringen wollt
احنا شعبين شعبين شعبين
Wir sind zwei Völker, zwei Völker, zwei Völker
شوف الأول فين؟
Schau, wo ist das erste?
والتانى فين؟
Und wo ist das zweite?
وآدى الخط ما بين الاتنين بيفوت
Und hier ist die Linie zwischen den beiden, sie vergeht
أنتم بعتم الارض بفاسها بناسها
Ihr habt das Land mit seiner Axt und seinen Menschen verkauft
في ميدان الدنيا سكتوا البسمة
Auf dem Platz der Welt habt ihr das Lächeln zum Schweigen gebracht
باتت وش وضهر
Es wurde Gesicht und Rücken
بطن وصدر
Bauch und Brust
والريحه سبقت طلعت انفاسها
Und der Geruch ging voraus, ihre Atemzüge kamen heraus
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الأجمل والطريق الصعب
des Schönsten und des schwierigen Weges
احنا الشعب
Wir sind das Volk
بتوع الضرب ببوز الجزمه وسن الكعب
das mit der Stiefelspitze und der Ferse zuschlägt





Авторы: Amos Easton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.