Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Posé
au
bord
des
rails
de
septembre
à
novembre
Von
September
bis
November
an
den
Gleisen
sitzend,
Tout
devient
monotone
wird
alles
monoton.
Il
commence
à
faire
froid
dans
mon
cœur
Es
fängt
an,
in
meinem
Herzen
kalt
zu
werden.
J'espère
qu'il
va
pas
geler
après
l'automne
Ich
hoffe,
es
friert
nicht
nach
dem
Herbst.
Dix-sept
ans
qu'j'accumule
tout
cet
enfer
Siebzehn
Jahre
lang
sammle
ich
all
diese
Hölle
an,
J'donne
de
l'amour
sans
en
recevoir
ich
gebe
Liebe,
ohne
sie
zu
empfangen.
J'me
demande
si
ça
vaut
l'coup
d'y
aller
Ich
frage
mich,
ob
es
sich
lohnt,
hinzugehen.
J'me
persuade
que
j'suis
pas
normal
Ich
rede
mir
ein,
dass
ich
nicht
normal
bin.
J'écris
plus
de
poèmes
ni
de
morceaux
Ich
schreibe
keine
Gedichte
oder
Lieder
mehr.
J'ai
plus
d'émotions,
mais
je
le
cache
Ich
habe
keine
Gefühle
mehr,
aber
ich
verstecke
es.
Je
ne
sais
pas
si
c'est
la
bonne
solution
Ich
weiß
nicht,
ob
es
die
richtige
Lösung
ist,
Mais
c'est
mon
exutoire
aber
es
ist
mein
Ventil.
Hiver
de
mille
craintes,
sens-tu
mon
déclin?
Winter
tausend
Ängste,
spürst
du
meinen
Niedergang?
Je
ris
pour
rien,
je
pleure
demain
Ich
lache
grundlos,
ich
weine
morgen.
Hiver
de
mille
craintes,
sens-tu
mon
déclin?
Winter
tausend
Ängste,
spürst
du
meinen
Niedergang?
Je
ris
pour
rien,
je
pleure
demain
Ich
lache
grundlos,
ich
weine
morgen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A N D O, Sarkis Chichkoyan
Альбом
REMÈDE
дата релиза
27-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.