Juízes mal-intencionados se negam a assinar a súmula
Malicious judges refuse to sign the summary,
Se meu país hoje é uma república
If my country today is a republic,
Não foi graças aqueles só que viveram de súplica
It wasn't thanks to those who only lived on pleas.
Súbita, eu admito tanto
Sudden, I admit so much,
Que não sou preparado pro que ando conquistando
That I'm not prepared for what I'm conquering.
A fama não é uma casa, a fama é somente um antro
Fame isn't a home, fame is just a den,
De verme puta, cobiça e picareta que acha que é santo
Of a whore worm, greed, and a crook who thinks he's a saint.
Eles falam que eu só falo de amor, amor Enquanto eu me preocupo com ódio pudor e rancor, baby
They say I only talk about love, love, While I worry about hate, shame, and resentment, baby.
Encontrou no escuro a resposta e se perguntou Vale mais uma faca na mão ou duas te sobrevoando?
You found the answer in the dark and asked yourself, Is a knife in your hand worth more than two flying over you?
Perdoa o baixo astral e não desiste de mim
Forgive my bad mood and don't give up on me,
Perdoa a falta de senso e não esquece de mim
Forgive my lack of sense and don't forget me,
Perdoa a falta que eu fiz e não se desfaz de mim
Forgive the wrong I did and don't let go of me,
Perdoa o Yan fazer falta e um dia volta pra mim
Forgive Yan's absence and come back to me one day.
Lalala oh oh
Lalala oh oh
Quem vai? Quem vai?
Who will? Who will?
Amor, eu sei, cê sente falta
Love, I know, you miss it,
Eu carreguei gente nas costas
I carried people on my back,
Só pra ter uma companhia
Just to have some company.
Era o que eu mais ouvia na minha testa era estampado
It was what I heard the most, it was stamped on my forehead,
Que na vida tudo passa, só o que não passaria
That everything in life passes, only what wouldn't pass,
É que eu era lúcido demais pra ter emprego e ser formado
Is that I was too lucid to have a job and be educated.
Rápido estático estava na tática Escrevendo clássicos desbravando dádivas
Fast static was in the tactic, Writing classics, exploring gifts,
Estudando Racionais e ouvindo Cassia
Studying Racionais and listening to Cassia,
E quando eu escrevi labirintei multissilabicas
And when I wrote, I labyrinthed polysyllables.
Quem que faz o que?
Who does what?
Quem é maior que o outro?
Who is greater than the other?
Quem que acredita em si? quem que apostou um pouco?
Who believes in themselves? Who bet a little?
Quem é o que pra quem?
Who is what to whom?
A necessidade é fogo
Necessity is fire,
Quem confia no taco sem nunca ter jogado o jogo
Who trusts the cue without ever having played the game?
Altamente limitado Esperava que seria isso
Highly limited, I expected it would be like this,
Quando mais cê quer dinheiro mais aumenta os compromissos
The more you want money, the more your commitments increase.
Mas sabia desde o início que não era fictício
But I knew from the beginning that it wasn't fictional,
Que era questão de tempo pra alcançar o objetivo
That it was a matter of time before I reached the goal.
Penúltimo nascer, último dormir do sol Penúltimo sono, último nascer da lua Cagam na cabeça de quem canta o que eles não querem ouvir
Penultimate to be born, last to sleep with the sun, Penultimate sleep, last to be born with the moon, They shit on the head of those who sing what they don't want to hear,
Graças a Deus hoje esse mal não me assombra
Thank God today this evil doesn't haunt me,
Minha sócia minha sombra me mostra como seguir
My partner, my shadow, shows me how to follow.
Rimar só me deu treta e uma guerra de sogra nova
Rhyming only gave me trouble and a new mother-in-law war,
Queria acreditar no choro, prova o contrário
I wanted to believe in the crying, prove otherwise.
Dói mais que um chute no saco ver quem tu ama histérico
It hurts more than a kick in the balls to see who you love hysterical.
Aprendi coisas com a sujeira do palácio
I learned things from the dirt of the palace,
Uma foi nunca dizer algo inferior ao meu silêncio
One was to never say anything inferior to my silence.
A culpa corrói com a saída de sêmen, né?
Guilt corrodes with the exit of semen, right?
Pensasse nisso antes de fazer um ser sofrer
Think about that before making a being suffer.
Vivendo e plantando hábitos o ser vivo é o lapso
Living and planting habits, the living being is the lapse,
A bomba a droga a grana e a gente cês vão perceber
The bomb, the drug, the money, and us, you'll see.
Insônia é o castigo do culpado
Insomnia is the punishment of the guilty,
Não lembro da última vez que eu me dispus a cochilar
I don't remember the last time I offered to nap.
Serenidade pra dar meus últimos passos
Serenity to take my last steps,
E se a vida for um sonho e a morte nos acordar?
And what if life is a dream and death wakes us up?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.