Mensageiros da Profecia - O Peso da Dor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mensageiros da Profecia - O Peso da Dor




O Peso da Dor
The Weight of Pain
As pessoas valorizam mais oque eu tenho do que oque eu sou
People value what I have more than who I am,
Mais existia alguém que me amava pelo oque eu sou
But there was someone who loved me for who I was.
Alguém que era capaz de olhar dentro dos meus olhos
Someone who was able to look into my eyes
E me enxergar como realmente eu sou, ou melhor, eu era!
And see me as I really am, or rather, as I was!
Quando ela deixou de existir, eu deixei de existir também
When she ceased to exist, I ceased to exist too.
Meu contador me diz que estou muito bem
My accountant tells me I'm doing very well,
Meu bem diz que me ama muito
My honey tells me she loves me very much,
Eles me adoram sabem que esse amor gera lucro
They adore me, they know this love only generates profit.
Amigos e mulher que o dinheiro pode comprar
Friends and a woman that money can buy,
Felicidade que as viagens e os bens pode dar
Happiness that trips and possessions can give,
Não é o suficiente como eu vivo angustiado
It's not enough, I live in anguish,
O anti depressivo não ameniza meu quadro
The antidepressants don't alleviate my condition,
Que se agravou quando ela morreu
Which worsened when she died,
Pois quando eu estava com ela eu realmente poderia ser eu
Because when I was with her I could really be myself.
Me sinto preso em outro corpo e esse é o problema
I feel trapped in another body, and that's the problem.
Me sinto um personagem e hoje é a ultima cena
I feel like a character, and today is the last scene,
Sem público cenário triste ao redor
No audience, a sad scenery around,
Se a pergunta é se tudo vai bem, vou de mal a pior
If the question is if everything is going well, I'm going from bad to worse,
Todos os meus bens eas minhas contas não compra o sorriso
All my possessions and my accounts don't buy a smile,
Talvez o nada traria o tudo que eu preciso
Perhaps nothing would bring everything I need.
E o tudo que eu preciso um dia viraria nada
And everything I need would one day become nothing.
Nada amezina a dor que sinto e é isso que me mata
Nothing soothes the pain I feel and that's what kills me.
Parece que sou invisível perante aos demais
It seems like I'm invisible to others.
Parece que somente a morte me traria paz
It seems that only death would bring me peace.
Parece que a felicidade é ilusão
It seems like happiness is just an illusion,
Mais parece a depressão não pode ter razão
But it only seems so, depression can't be right.
Ah! Arranca de mim esse peso
Ah! Tear this weight from me,
Tira de mim essa dor
Take this pain away from me,
Leva esse fardo daqui
Take this burden away from here,
E aqui mesmo que essa dor insista em ficar
Even if this pain insists on staying here,
E a adversidade não queira passar
And adversity doesn't want to pass,
Em mim existe um mapa desse mal caminho
There's a map of this bad path in me,
Onde eu me perdi
Where I lost myself.
tive um emprego
I used to have a job,
Fui um pai pro meus filhos, um marido pra minha mulher
I was a father to my children, a husband to my wife,
Hoje eu sou um homem desempregado
Today I am an unemployed man,
O álcool me fez uma vergonha
Alcohol made me a shame,
Resumindo hoje eu não sou nada
In short, today I am nothing.
Me lembro da frase na crise o corte é necessário
I remember the phrase "In crisis, cutting is necessary",
Fui pra rua correr atrás de um mínimo salário
I went out on the street to chase after a minimum wage,
Sem êxito desesperado vence as prestações
Unsuccessfully, desperately beating the installments,
Fui vencido no álcool afoguei minhas frustrações
I was defeated by alcohol, I drowned my frustrations,
E vi dos olhos dos meus filhos apagar o brilho
And I saw the glimmer fade from my children's eyes,
Outrora eu era herói agora um homem rendido
Once I was a hero, now a surrendered man,
Me perdoe meu ato covarde que é de quem se entrega
Forgive me for my cowardly act, which belongs to those who surrender,
queria enxerga o lado bom em meio as trevas
I just wanted to see the good side amidst the darkness.
Angustiante ver que os dias maus se arrastam
It's distressing to see the bad days drag on,
Que o tempo bom não vem temo que os maus ventos tragam
That the good times don't come, I fear the bad winds will bring
Outro motivo pra eu emotivo ser mais depressivo
Another reason for me, emotional, to be more depressed,
Cadê o sorriso do meu grande amor que me matinha vivo
Where's the smile of my great love that kept me alive?
Não sei talvez as horas extras fadigaram
I don't know, maybe the overtime wore us out,
Hoje é ela que matem os poucos bens que nos restaram
Today she's the one who's killing the few assets we have left.
Sensação de ter muro intransponível na minha frente
Feeling of having an insurmountable wall in front of me,
Não vejo o horizonte me sinto tão impotente
I can't see the horizon, I feel so powerless,
O fim somente o fim me parece acalanto
The end, only the end seems like a lullaby to me,
Solução pros meus pesares para minha alma em pranto
A solution to my sorrows, for my weeping soul,
Preencher esse vazio e que nunca mais volte
To fill this void and never return,
Eu queria que meu projeto de paz nao fosse a morte, ah!
I just wish my peace project wasn't death, ah!
Ah! Arranca de mim esse peso
Ah! Tear this weight from me,
Tira de mim essa dor
Take this pain away from me,
Leva esse fardo daqui
Take this burden away from here,
E aqui mesmo que essa dor insista em ficar
Even if this pain insists on staying here,
E a diversidade não queira passar
And diversity doesn't want to pass,
Em mim existe um mapa desse mal caminho
There's a map of this bad path in me,
Onde eu me perdi
Where I lost myself.
Arranca de mim esse peso
Tear this weight from me,
Tira de mim essa dor
Take this pain away from me,
Leva esse fardo daqui
Take this burden away from here,
E aqui mesmo que essa dor insista em ficar
Even if this pain insists on staying here,
E a diversidade não queira passar
And diversity doesn't want to pass,
Em mim existe um mapa desse mal caminho
There's a map of this bad path in me,
Onde eu me perdi
Where I lost myself.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.