Niños ritalín inquietos por conocer realidades en tres futuros más
Ritalin-Kinder, unruhig, Realitäten in drei weiteren Zukünften kennenzulernen
En que planeta estás, donde vas
Auf welchem Planeten bist du, wohin gehst du
No veo paz, veo maldad en máscaras, más balas, más guerras, más gas
Ich sehe keinen Frieden, ich sehe Bosheit in Masken, mehr Kugeln, mehr Kriege, mehr Gas
Asfixia, papiroflexia en mi galaxia
Erstickung, Papiroflexie in meiner Galaxie
Inquietud por recorrer parajes en Vía Lactea
Unruhe, Gegenden in der Milchstraße zu erkunden
Personajes hacen mágicos paisajes el viaje intenso como un cortometraje
Charaktere machen Landschaften magisch, die Reise intensiv wie ein Kurzfilm
La saliva viva la beat de la vida, trágicas tragedias adornan las calles el dia a dia
Der lebendige Speichel, der Beat des Lebens, tragische Tragödien schmücken täglich die Straßen
Ansiedad por toneladas
Tonnenweise Angst
Lleva el todo y nada
Trägt das Alles und Nichts
Inquietamente vuelve al presente en una incrusijada
Unruhig kehrt er an einem Scheideweg in die Gegenwart zurück
Baladas guitarras afiladas contra la manada es voz atroz o canciones difuminadas
Balladen, geschliffene Gitarren gegen die Herde, ist es grausame Stimme oder verschwommene Lieder
Caras, contrastes, mares, embalses
Gesichter, Kontraste, Meere, Stauseen
Búsquedas, cústicas, lagunas mentales
Suchen, Akustik, geistige Lücken
Inquietos pensares derriten los glaciares
Unruhige Gedanken schmelzen die Gletscher
Estereo en cada forma descubre los detalles.//
Stereo in jeder Form entdeckt die Details.//
Siento como si sintiera que no estoy sintiendo nada
Ich fühle, als ob ich fühlte, dass ich nichts fühle
Mientras vivo cavo mi tumba con una cuchara (cuanto falta)
Während ich lebe, grabe ich mein Grab mit einem Löffel (wie viel fehlt noch)
Me desayuno la mañana y mis ojos miran mejor el rubor que se posa en tu cara
Ich frühstücke den Morgen und meine Augen sehen besser die Röte, die sich auf dein Gesicht legt
La mente se poda, se enferma y se sana hace el amor con ganas, con palabras y chaleco antibalas
Der Geist wird beschnitten, wird krank und heilt, liebt sich mit Lust, mit Worten und kugelsicherer Weste
Un condensador de drama tengo amigo y no me pesa nada conmigo solo en las malas
Ein Kondensator des Dramas, ich habe Freunde und es belastet mich nichts, mit mir nur in schlechten Zeiten
Yo soy bueno pal' recuerdo aunque aveces lo olvido y puedo calentarme más que un hueón tomando vino
Ich bin gut im Erinnern, obwohl ich es manchmal vergesse, und ich kann hitziger werden als irgendein Typ beim Saufen
Soy mejor haciendo que diciendo ese es mi estilo, no tener destino abrir los ojos pa inventarme caminos.
Ich bin besser im Machen als im Sagen, das ist mein Stil, kein Schicksal zu haben, die Augen zu öffnen, um mir Wege zu erfinden.
No me gustan los poetas
Ich mag keine Dichter
Me agrada el hombre que vive
Ich mag den Mann, der lebt
Siente lo que dicen sus personas cuando escribe
Fühlt, was seine Leute sagen, wenn er schreibt
Fuma y no raciona en la impaciencia de las tierras del invierno
Raucht und rationiert nicht in der Ungeduld der Winterländer
Y se concentra en primavera cuales pide cual escribre en campos de eridu es bueno es malo es santo es tu diablo es Pablo es Juan Budú
Und konzentriert sich im Frühling, welche er bittet, welche er schreibt in Feldern von Eridu, ist er gut, ist er schlecht, ist er heilig, ist er dein Teufel, ist er Pablo, ist er Juan Budú
Imágenes plasmadas en un papel tengo cuatro un Matiah, Adolfo, Pipe y Daniel
Bilder, auf Papier gebannt, ich habe vier: einen Matiah, Adolfo, Pipe und Daniel
Vatos locos platos rotos trato al mega cuatro acuerdos lleca cabros micros locos barro barrios
Verrückte Kerle, zerbrochene Teller, Deal mit den Mega-Vier-Abkommen, Straße, Jungs, verrückte Busse, Schlamm, Viertel
Historias muerte vida luz y oscuridad
Geschichten, Tod, Leben, Licht und Dunkelheit
Recuerda traerlo todo al escenario con verdad
Erinnere dich, alles mit Wahrheit auf die Bühne zu bringen
Recuerda trerlo todo ser seguro es humildad
Erinnere dich, alles zu bringen, sicher zu sein ist Demut
Note la falsa no me undai' la pansa estoy acá
Merk die Falschheit, mach mich nicht fertig, ich bin hier
Mirandote no te quité la vista
Ich beobachte dich, habe den Blick nicht von dir genommen
La angustia de la industria les dije traeria avispas
Die Angst der Industrie, ich sagte ihnen, ich würde Wespen bringen
Recordando aquel futuro te sentaste ahí a mear
Erinnernd an jene Zukunft, du setztest dich dorthin, um zu pinkeln
Salvamos las palomas Staladúa fué a sonar
Wir retteten die Tauben, Staladúa begann zu klingen
En el oxígeno el ozono el mundo entero a de escuchar
Im Sauerstoff, im Ozon, die ganze Welt soll hören
Mente Sabia Crú esto acaba e' comenzar
Mente Sabia Crú, das hat gerade erst begonnen
No puedo ni quiero parar de cavalgar en ritmos infinitos sin cezar
Ich kann und will nicht aufhören, auf unendlichen Rhythmen ohne Unterlass zu reiten
Nada me inquieta más, paz pal que vive en paz
Nichts beunruhigt mich mehr, Frieden für den, der in Frieden lebt
No desprecia a los demás
Verachtet nicht die anderen
La logra por el y los suyos su destino es audaz si lo persigue
Er schafft es für sich und die Seinen, sein Schicksal ist kühn, wenn er es verfolgt
Porque es capás y dime si no es tenás el crimen
Weil er fähig ist, und sag mir, ob das Verbrechen nicht hartnäckig ist
Cuando aguda y esdrújula gimen queriendo hacer que rimen
Wenn spitze und betonte Silben stöhnen und reimen wollen
Nos conocimos en la calle y no de ayer gran detalle nunca esperes a que estalle (diles)
Wir trafen uns auf der Straße und nicht erst gestern, großes Detail, warte nie darauf, dass es explodiert (sag es ihnen)
Porque el poder de la palabra es como un arma que desarma que desalma
Denn die Macht des Wortes ist wie eine Waffe, die entwaffnet, die die Seele raubt
Los poemas aveces tardan pero llegan
Die Gedichte brauchen manchmal Zeit, aber sie kommen an
Con la paciencia juegan se descargan
Spielen mit der Geduld, entladen sich
Entregan a fe todo lo según lo que el cora' guarda
Geben alles im Glauben, je nachdem, was das Herz bewahrt
Veo pretenciones macabras cuando me sueltan palabras
Ich sehe makabre Absichten, wenn sie mir Worte zuwerfen
No existe llave que abra sus corazones de piedra
Es gibt keinen Schlüssel, der ihre steinernen Herzen öffnet
Somos testigos perdidos entre la niebla pero ya se despeja y goza de tiempo recuerda
Wir sind verlorene Zeugen im Nebel, aber er lichtet sich bereits und genießt die Zeit, erinnere dich
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.