Menuda Coincidencia - La Tuerca - перевод текста песни на немецкий

La Tuerca - Menuda Coincidenciaперевод на немецкий




La Tuerca
Die Mutter
I
I
No altera al producto el orden de los factores.
Die Reihenfolge der Faktoren ändert nichts am Produkt.
Gozamos de usufructo, legado de conquistadores.
Wir genießen Nießbrauch, ein Erbe der Eroberer.
Nadie es imprescindible; sobrevive la corporación.
Niemand ist unersetzlich; die Körperschaft überlebt.
El mundo girando sigue; lo mantiene así una ilusión,
Die Welt dreht sich weiter; eine Illusion hält sie so am Laufen,
Una esperanza de que la suerte favorezca;
Eine Hoffnung, dass das Glück begünstigt;
Y se defiende a ultranza no importando qué o quién perezca.
Und man verteidigt bis zum Äußersten, egal was oder wer zugrunde geht.
El todopoderoso fin la sinrazón justifica.
Der allmächtige Zweck rechtfertigt die Unvernunft.
Se propone un gran festín del que no todos participan.
Man schlägt ein großes Festmahl vor, an dem nicht alle teilnehmen.
Y el sol sólo observa; su gesto para nada se inmuta:
Und die Sonne beobachtet nur; ihr Antlitz bleibt unbewegt:
Sigue calentando como antes a esta esfera diminuta.
Sie wärmt weiterhin wie zuvor diese winzige Sphäre.
A esta esfera en donde el innovar no es más que un mito
Diese Sphäre, in der Innovation nichts weiter als ein Mythos ist
Que consiste en combinar nociones y dejarlo por escrito.
Der darin besteht, Vorstellungen zu kombinieren und es schriftlich festzuhalten.
Llego a imaginar que a muchos de mis pensamientos
Ich stelle mir vor, dass viele meiner Gedanken
Alguien les daba vueltas en su cabeza ya diez siglos antes.
Schon zehn Jahrhunderte zuvor jemand in seinem Kopf durchdachte.
Esto me lleva a plantearme: ¿qué significa progreso?...
Das bringt mich dazu, mich zu fragen: Was bedeutet Fortschritt?...
Porque seguimos con una mano atrás y otra adelante.
Denn wir stehen immer noch mit einer Hand hinten und einer vorne da.
No. No confundas mis palabras con una visión pesimista;
Nein. Verwechsle meine Worte nicht mit einer pessimistischen Sichtweise;
Pero si se han abierto los ojos, ha sido por golpes narcisistas.
Aber wenn die Augen geöffnet wurden, dann durch narzisstische Schläge.
Tantas presuntas verdades, que a veces me mareo
So viele angebliche Wahrheiten, dass mir manchmal schwindelig wird
Y acabo cuestionándome a mismo sobre las cosas que creo.
Und ich ende damit, mich selbst über die Dinge zu befragen, die ich glaube.
No alcanzo a asimilarlo
Ich kann es nicht begreifen
Ni cómo abordarlo:
Noch weiß ich, wie ich es angehen soll:
Que no hay problema
Dass es kein Problem gibt
Afirmarán siempre los altos mandos.
Werden die hohen Befehlshaber immer behaupten.
Okay, y mientras tanto
Okay, und währenddessen
La cosa está de espanto,
Ist die Lage zum Fürchten,
Ya que teoremas
Da Theoreme
No explican el cómo, dónde y cuándo.
Nicht erklären, wie, wo und wann.
Impera el desencanto.
Es herrscht die Ernüchterung.
Él es el nuevo santo;
Er ist der neue Heilige;
Canonizado por las penas
Heiliggesprochen durch die Leiden
Que han ido ganando
Die gewonnen haben
Los blancos de los dardos
Die Ziele der Pfeile
Que lanzan educandos
Die Zöglinge werfen
De buenas intenciones
Mit guten Absichten
Que terminan sofocando.
Die letztendlich ersticken.
II
II
Se ha posado el Don de Lenguas sobre caracteres numéricos.
Die Gabe der Sprachen hat sich auf numerische Zeichen niedergelassen.
Su opinión es muy valiosa: hace arder cualquier arenga.
Ihre Meinung ist sehr wertvoll: sie lässt jede Ansprache brennen.
Así que es mejor que te atengas; no te hagas entes esféricos
Also ist es besser, dass du dich daran hältst; mach dir keine sphärischen Gebilde
Si no van saliendo las cosas y se sufre por lo que venga,
Wenn die Dinge nicht laufen und man leidet unter dem, was kommt,
Porque le falta una tuerca a esta máquina oxidada;
Denn dieser rostigen Maschine fehlt eine Mutter;
Hay caos en su engranaje y muy pocos se dan cuenta.
Es herrscht Chaos in ihrem Getriebe und nur sehr wenige bemerken es.
Técnicos creen estar cerca de solucionar la falla,
Techniker glauben, nahe daran zu sein, den Fehler zu beheben,
Aplicando inadecuado bagaje... Y todavía se desconciertan
Wenden unzureichendes Rüstzeug an... Und sind immer noch verblüfft
Cuando los misiles caen, cuando se respira amenaza;
Wenn die Raketen fallen, wenn man Bedrohung atmet;
Cuando a cinturones de miseria los conforman masas.
Wenn Elendsgürtel von Massen gebildet werden.
Todo por ′errores de cálculo', involuntarios o voluntarios;
Alles wegen 'Rechenfehlern', unabsichtlich oder absichtlich;
No se prevén los ángulos vulnerables al devenir diario.
Man sieht die verwundbaren Winkel für das tägliche Geschehen nicht voraus.
Pero, ¿cómo saber que existen?, ¿cómo tomar decisiones?
Aber, wie soll man wissen, dass sie existieren?, wie Entscheidungen treffen?
El hecho de elegir una, automáticamente anula las anteriores;
Die Tatsache, eine zu wählen, annulliert automatisch die vorherigen;
Que se convierten en alpiste para alimentar ruiseñores
Die zu Vogelfutter werden, um Nachtigallen zu füttern
Que trascienden la bruma de hule espuma de sus alrededores.
Die den Nebel aus Schaumgummi ihrer Umgebung transzendieren.
Ora jugando con ellas, ora salvaguardándolas;
Mal mit ihnen spielend, mal sie beschützend;
Rociando polvo de estrellas; promocionándolas.
Sternenstaub versprühend; sie bewerbend.
Justo ahora te hablé de lo que pudo haber sido.
Gerade eben sprach ich zu dir über das, was hätte sein können.
Así el mundo está entendido. Así, al menos, lo noté.
So wird die Welt verstanden. So habe ich es zumindest bemerkt.
No alcanzo a asimilarlo
Ich kann es nicht begreifen
Ni cómo abordarlo:
Noch weiß ich, wie ich es angehen soll:
Que no hay problema
Dass es kein Problem gibt
Afirmarán siempre los altos mandos.
Werden die hohen Befehlshaber immer behaupten.
Okay, y mientras tanto
Okay, und währenddessen
La cosa está de espanto,
Ist die Lage zum Fürchten,
Ya que teoremas
Da Theoreme
No explican el cómo, dónde y cuándo.
Nicht erklären, wie, wo und wann.
Impera el desencanto.
Es herrscht die Ernüchterung.
Él es el nuevo santo;
Er ist der neue Heilige;
Canonizado por las penas
Heiliggesprochen durch die Leiden
Que han ido ganando
Die gewonnen haben
Los blancos de los dardos
Die Ziele der Pfeile
Que lanzan educandos
Die Zöglinge werfen
De buenas intenciones
Mit guten Absichten
Que terminan sofocando.
Die letztendlich ersticken.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.