Menuda Coincidencia - Los Arreboles - перевод текста песни на немецкий

Los Arreboles - Menuda Coincidenciaперевод на немецкий




Los Arreboles
Die Abendröte
El que agandalla, no batalla
Wer zugreift, hat keine Mühe
Sigue teniendo a su servicio
Hat weiterhin zu seinen Diensten
Un puñado de sucias leyes
Eine Handvoll schmutziger Gesetze
—Raída herencia del saqueo
—Abgetragenes Erbe der Plünderung
Es familiar directo de un
Ist direkter Verwandter eines
Notable líder y empresario
Bemerkenswerten Führers und Unternehmers
Don El que no transa, no avanza
Don Wer nicht mauschelt, kommt nicht voran
De mexicanidad insigne
Von herausragender Mexikanität
Dime de qué presumes
Sag mir, womit du prahlst
Y te diré de qué careces
Und ich sage dir, was dir fehlt
Se burlaba de O todos
Er machte sich lustig über Entweder alle
Coludos, o todos rabones
Langschwänzig oder alle schwanzlos
Decía entre risitas
Sagte er kichernd
Que quién carajos se creía
Was zum Teufel er sich einbilde
Cuando, de pronto, ¡ouch!
Als, plötzlich, autsch!
Menudo mordidón de lengua
Was für ein Biss auf die Zunge
Allá va Caras vemos
Da geht Gesichter sehen wir
Corazones no sabemos
Herzen kennen wir nicht
Con el traje viejísimo
Mit dem steinalten Anzug
De su falsa perspicacia
Seiner falschen Scharfsichtigkeit
(Se lo halló abandonado
(Er fand ihn verlassen
Cabe mencionarlo.) Hoy
Das sei erwähnt.) Heute
Tiene la fiesta en paz
Hat er Frieden
(Paz de la del cementerio.)
(Friedhofsfrieden.)
Ya merito y se puede
Fast geschafft und Ja, wir schaffen das
Siguen comentando el gol
Kommentieren immer noch das Tor
En la obesidad de su
In der Fettleibigkeit ihres
Borrachera sabatina
Samstäglichen Saufgelages
(Gol sin tiempo ni espacio; un
(Tor ohne Zeit und Raum; ein
Solo grito hecho de almas.)
Einziger Schrei aus Seelen.)
Sólo San Lunes enfría
Nur der Blaue Montag kühlt
Insolente, su polémica
Unverschämt ihre Polemik
Faltando un año para
Ein Jahr vor der
Jubilarse, No hay más que
Pensionierung wurde 'Nur Mut!'
Echarle ganas fue
einfach so
Sin más ni más, despedido
Ohne weiteres entlassen
Pensativo escuchó a
Nachdenklich hörte er
Todo por servir se acaba
Alles Dienen hat ein Ende
Informárselo con
ihm dies mit
Impostada cortesía
Aufgesetzter Höflichkeit mitteilen
El pueblo, unido
Das Volk, vereint
Jamás será vencido
Wird niemals besiegt werden
Es un preso político
Ist ein politischer Gefangener
De su propia voz
Seiner eigenen Stimme
Cada loco con su tema
Jeder Verrückte mit seinem Thema
Inmerso en su monólogo
Vertieft in seinen Monolog
No hay verdad absoluta
Es gibt keine absolute Wahrheit
Disimula contumacia
Verbirgt Widerspenstigkeit
Pasa el tiempo. Pasa
Die Zeit vergeht. Vergeht
No para ellos. No
Nicht für sie. Nicht
Para Aquí es la Ley
Für Hier gilt das Gesetz
De Herodes tampoco
Von Herodes auch nicht
Esta inercia sepia
Diese Sepia-Trägheit
Ha contaminado el aire
Hat die Luft verseucht
Respiramos óxido
Wir atmen Rost
Pero ni quien se sorprenda
Aber niemand wundert sich
Y aún pululan, como zombis
Und sie wimmeln noch, wie Zombies
Piensa mal y acertarás
Denke schlecht und du liegst richtig
Zapatero a tus zapatos
Schuster, bleib bei deinen Leisten
¡Viva México, cabrones!...
Es lebe Mexiko, ihr Arschlöcher!...
Barullo urbano de voces
Städtischer Lärm von Stimmen
Revolcándose en su hollín, mientras
Die sich in ihrem Ruß wälzen, während
Copia mi estilo, si es que puedes
Kopier meinen Stil, wenn du kannst
Se prueba una nueva boina
eine neue Baskenmütze anprobiert
Se ha hecho de la palabra
Man hat aus dem Wort
Una olla de frijoles quemados
Einen Topf verbrannter Bohnen gemacht
Se ha hecho de la palabra
Man hat aus dem Wort
Una olla de frijoles quemados
Einen Topf verbrannter Bohnen gemacht
Se ha hecho de la palabra
Man hat aus dem Wort
Una olla de frijoles quemados
Einen Topf verbrannter Bohnen gemacht
Regreso al prosaico
Ich kehre zurück in das prosaische
Agujero del que salí
Loch, aus dem ich kam





Авторы: Jorge Escamilla, José Miguel Soto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.