Menuda Coincidencia - Los Cirrocúmulos - перевод текста песни на немецкий

Los Cirrocúmulos - Menuda Coincidenciaперевод на немецкий




Los Cirrocúmulos
Die Cirrocumuluswolken
Peus
Peus
Con esta tranquilidad te vengo a contar
Mit dieser Ruhe komme ich, um dir zu erzählen
Lo que he pasado, lo que he ganado con el rap
Was ich durchgemacht habe, was ich mit Rap gewonnen habe
Todo bien grabado lo llevo en mi mente;
Alles gut gespeichert trage ich in meinem Kopf;
Tu imagen, tu alegría. Soy ese delincuente
Dein Bild, deine Freude. Ich bin diese Verbrecherin
Que roba tu atención. Siento una emoción
Die deine Aufmerksamkeit stiehlt. Ich fühle eine Emotion
Si estoy acorralado, aquí hay una solución
Wenn ich in die Enge getrieben bin, gibt es hier eine Lösung
Fusión de amigos, de palabras, de testigos;
Fusion von Freunden, von Worten, von Zeugen;
Función, ánimos de nuevos rostros, de antiguos...
Funktion, Ermutigung durch neue Gesichter, durch alte...
Que siempre están valorando ese trabajo
Die diese Arbeit immer wertschätzen
La pregunta ¿a dónde van?, ¿cuál final?, ¿qué nos trajo?
Die Frage: Wohin gehen sie?, Welches Ende?, Was hat uns hierher gebracht?
Tomo el micro y me relajo. Me siento libre
Ich nehme das Mikro und entspanne mich. Ich fühle mich frei
Ganándome el respeto, batallando, siempre firme
Mir Respekt verdienend, kämpfend, immer standhaft
¿A dónde irme? Soy una mejor persona
Wohin soll ich gehen? Ich bin ein besserer Mensch
Placer absoluto por el ducto de tu zona
Absolutes Vergnügen durch den Kanal deiner Zone
Coma tras coma: ningún punto final
Komma nach Komma: kein Schlusspunkt
Si algún día me voy, que me recordarán
Wenn ich eines Tages gehe, weiß ich, dass man sich an mich erinnern wird
Rupturas que convergen al moverse en libertad
Brüche, die zusammenlaufen, wenn sie sich in Freiheit bewegen
Preguntas que responden sin decir ni la mitad
Fragen, die antworten, ohne auch nur die Hälfte zu sagen
Da igual la edad, estatus, título o ciudad:
Egal welches Alter, Status, Titel oder Stadt:
El fin que perseguimos, es un alma sin abad;
Das Ziel, das wir verfolgen, ist eine Seele ohne Abt;
Sin deudas, sin taras, sin pedir cuentas —ni claras—;
Ohne Schulden, ohne Makel, ohne Rechenschaft zu fordern nicht einmal klare –;
Ni al amedrentador ¿qué sería si no escucharas?
Nicht einmal dem Einschüchterer gegenüber. Was wäre, wenn du nicht zuhören würdest?
Nada de caras: absoluta complicidad:
Keine Gesichter: absolute Komplizenschaft:
Espacio-tiempo puro en trémula vitalidad
Reine Raumzeit in zitternder Vitalität
Menuda Coincidencia
Menuda Coincidencia
La inocente sensación de que en el mundo no estoy de oquis
Das unschuldige Gefühl, dass ich nicht umsonst auf der Welt bin
Una emborronada dirección en un jirón de croquis
Eine verschmierte Adresse auf einem Fetzen einer Skizze
Un estado mental. Montaña rusa emocional
Ein Geisteszustand. Emotionale Achterbahn
Ser uno del titipuchal con uno de estos walkie-talkies
Eine von vielen sein mit einem dieser Walkie-Talkies
Pisar los umbrales del arte, furtivamente y a tientas
Die Schwellen der Kunst betreten, heimlich und tastend
La certeza de que la vida no se reduce a compras y ventas
Die Gewissheit, dass das Leben sich nicht auf Kaufen und Verkaufen reduziert
Curiosas discusiones sobre discos y canciones
Merkwürdige Diskussionen über Platten und Lieder
Moods nostalgicones al escuchar rap de los noventas
Nostalgische Stimmungen beim Hören von Rap aus den Neunzigern
No necesitar cheque para armar un guateque
Keinen Scheck brauchen, um eine Party zu schmeißen
Noches tembeleque, viendo qué rima con trueque
Zittrige Nächte, schauend, was sich auf Tausch reimt
Estar hasta el queque de que nos digan pue′ que
Die Nase voll davon haben, dass man uns sagt 'vielleicht'
Voz: capaz de acariciar o tirar coz
Stimme: fähig zu streicheln oder auszuschlagen
O-P-O-R-T-U-N-I-D-A-D
G-E-L-E-G-E-N-H-E-I-T
De despeinar un poco el fleco de un abecé
Den Pony eines ABCs ein wenig zu zerzausen
Un socarrón porqué por cada raya de carretera
Ein spöttisches Warum für jeden Streifen auf der Straße
El día en que desperté y me sentí feliz de ser quien era
Der Tag, an dem ich aufwachte und glücklich war, die zu sein, die ich war
Rupturas que convergen al moverse en libertad
Brüche, die zusammenlaufen, wenn sie sich in Freiheit bewegen
Preguntas que responden sin decir ni la mitad
Fragen, die antworten, ohne auch nur die Hälfte zu sagen
Da igual la edad, estatus, título o ciudad:
Egal welches Alter, Status, Titel oder Stadt:
El fin que perseguimos, es un alma sin abad;
Das Ziel, das wir verfolgen, ist eine Seele ohne Abt;
Sin deudas, sin taras, sin pedir cuentas —ni claras—;
Ohne Schulden, ohne Makel, ohne Rechenschaft zu fordern nicht einmal klare –;
Ni al amedrentador ¿qué sería si no escucharas?
Nicht einmal dem Einschüchterer gegenüber. Was wäre, wenn du nicht zuhören würdest?
Nada de caras: absoluta complicidad:
Keine Gesichter: absolute Komplizenschaft:
Espacio-tiempo puro en trémula vitalidad
Reine Raumzeit in zitternder Vitalität
Quid Comba
Quid Comba
El impulso fue saciar mi hambre, hacerme un hombre
Der Impuls war, meinen Hunger zu stillen, mich zu behaupten
Ganar renombre; quizá esto no te asombre
Renommee zu erlangen; vielleicht überrascht dich das nicht
Porque escapé del rebaño andando contra corriente y el beneficio
Weil ich der Herde entkam, gegen den Strom schwamm, und der Vorteil
Es ser dueño de mi destino: atino golpes con artificio
Ist, Herrin meines Schicksals zu sein: Ich lande Treffer mit Kunstfertigkeit
Y si hoy protagonizo mi dicha, admito:
Und wenn ich heute mein Glück selbst gestalte, gebe ich zu:
A lo largo de cada página he sido yo quien mi vida ha escrito
Auf jeder Seite war ich es, die mein Leben geschrieben hat
Yo, en base a temple; yo, al ser recíproco;
Ich, basierend auf Charakterstärke; ich, indem ich erwidere;
Y fiel a la musa Euterpe, quien a cambio me da el antídoto
Und treu der Muse Euterpe, die mir im Gegenzug das Gegengift gibt
Inequívoco. Trascender el tiempo y el espacio
Unmissverständlich. Zeit und Raum transzendieren
El objetivo es dejar mi huella sobre este mundo; y voy despacio
Das Ziel ist, meine Spur auf dieser Welt zu hinterlassen; und ich gehe langsam
Paso a paso, disfrutando del alba hasta el ocaso
Schritt für Schritt, genießend von der Dämmerung bis zum Sonnenuntergang
En caso de algún fracaso, lo aprendo, arreglo, y doy repasos
Im Falle eines Misserfolgs lerne ich daraus, behebe es und wiederhole
Realizo ajustes; cuido el calibre y que equilibre
Ich nehme Anpassungen vor; achte auf das Kaliber und dass es ausbalanciert
Que el mundo vibre. Mi espíritu es errante y libre
Dass die Welt vibriert. Mein Geist ist wandernd und frei
Aprendí que una buena faena sólo se logra cuando entrenas
Ich habe gelernt, dass eine gute Arbeit nur gelingt, wenn man trainiert
Y... gracias al hip-hop es que obtuve una vida plena
Und... dank Hip-Hop habe ich ein erfülltes Leben erlangt
Rupturas que convergen al moverse en libertad
Brüche, die zusammenlaufen, wenn sie sich in Freiheit bewegen
Preguntas que responden sin decir ni la mitad
Fragen, die antworten, ohne auch nur die Hälfte zu sagen
Da igual la edad, estatus, título o ciudad:
Egal welches Alter, Status, Titel oder Stadt:
El fin que perseguimos, es un alma sin abad;
Das Ziel, das wir verfolgen, ist eine Seele ohne Abt;
Sin deudas, sin taras, sin pedir cuentas —ni claras—;
Ohne Schulden, ohne Makel, ohne Rechenschaft zu fordern nicht einmal klare –;
Ni al amedrentador ¿qué sería si no escucharas?
Nicht einmal dem Einschüchterer gegenüber. Was wäre, wenn du nicht zuhören würdest?
Nada de caras: absoluta complicidad:
Keine Gesichter: absolute Komplizenschaft:
Espacio-tiempo puro en trémula vitalidad
Reine Raumzeit in zitternder Vitalität





Авторы: Aldo Camillieri, Jorge Escamilla, José Miguel Soto, Miguel Contreras, Sergio Ventura


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.