Menuda Coincidencia - Los Cúmulos - перевод текста песни на немецкий

Los Cúmulos - Menuda Coincidenciaперевод на немецкий




Los Cúmulos
Die Kumuluswolken
¡Hola! Te habla este aspirante a fan
Hallo! Hier spricht diese angehende Verehrerin,
Que en ocasiones sonríe con las cosas que se dan.
die manchmal über die Dinge lächelt, die einfach geschehen.
Toda una existencia sin dibujar un plan;
Ein ganzes Dasein ohne einen Plan zu zeichnen;
Y no está bien: se confunde el vino con el pan.
Und das ist nicht gut: Man verwechselt den Wein mit dem Brot.
Y eso no ayuda a la hora de cohabitar con el clan.
Und das hilft nicht beim Zusammenleben mit dem Clan.
A la larga, uno es percibido como un haragán.
Auf lange Sicht wird man als Faulenzerin wahrgenommen.
Molesto es ver cómo todos van,
Es ist ärgerlich zu sehen, wie alle vorangehen,
Y uno instalado en su vaivén, disfrutando aún del primer disco del Gran.
Und man selbst verharrt in seinem Hin und Her, genießt noch das erste Album von El Gran [Silencio].
Y para cuando un ¿cómo están? salga empolvado del desván,
Und bis ein "Wie geht's?" verstaubt vom Dachboden kommt,
La soledad en terraplén dirá qué tan muy y qué tan tan.
Wird die Einsamkeit auf dem Damm zeigen, wie sehr und wie so lala.
Resultará que los envueltos por uno en celofán
Es wird sich herausstellen, dass die, die man in Zellophan gewickelt hat,
Fugádose habrán. Y muy bien: es el precio del afán.
Entflohen sein werden. Und das ist gut so: Es ist der Preis des Eifers.
Y sí: para tal circunstancia aplica mínimo un refrán;
Und ja: Für solche Umstände gilt mindestens ein Sprichwort;
Pero con la realidad no puede uno ponerse tan en su plan.
Aber mit der Realität kann man nicht so auf seinem Standpunkt beharren.
Alguna vez habrá de hallarse contento en un mazapán;
Irgendwann wird man sich wohl in einem Marzipanbrot zufrieden finden müssen;
Aunque bueno, no soy quien; si acaso un barbaján.
Obwohl, wer bin ich schon; allenfalls eine ungeschliffene Person.
(Mis pasos me llevan
(Meine Schritte tragen mich
Y —creo— los controlo;
Und ich glaube ich kontrolliere sie;
Me llevo, me llevan,
Ich trage mich, sie tragen mich,
Con ellos y solo.
Mit ihnen und allein.
Me dejo llevar,
Ich lasse mich treiben,
Se dejan llevar;
Sie lassen sich treiben;
Me dejo, se dejan,
Ich lasse mich, sie lassen sich,
Me dejo llevar.
Ich lasse mich treiben.
Difícil y fácil
Schwierig und leicht
Respiro sabiendo
Atme ich, wissend
Cuán frágil y grácil
Wie zerbrechlich und zierlich
De un hilo pendo.
Ich an einem Faden hänge.
No voy a parar,
Ich werde nicht aufhören,
No puedo parar;
Ich kann nicht aufhören;
No voy a, no puedo,
Ich werde nicht, ich kann nicht,
No voy a parar.
Ich werde nicht aufhören.
Días: parece que pasan en vano.
Tage: Es scheint, als vergingen sie umsonst.
Le pienso y... no veo por qué sentirse ufano.
Ich denke darüber nach und... sehe nicht, warum man stolz sein sollte.
A pesar de que hip-hop me ha llevado de la mano,
Obwohl Hip-Hop mich an der Hand geführt hat,
A veces lo percibo ajeno y, a mí, todavía más enano:
Manchmal empfinde ich ihn als fremd und mich selbst als noch kleiner:
Abstraído en la tarea de contar grano por grano;
Vertieft in die Aufgabe, Korn für Korn zu zählen;
Tratando escribir versos como con tecnología nano;
Versuchend, Verse wie mit Nanotechnologie zu schreiben;
Mientras para los demás soy como el cabo de un nudo gordiano
Während ich für die anderen wie das Ende eines gordischen Knotens bin
Y al final, me pasa lo que a Margarito: nomás nunca gano.
Und am Ende geht es mir so: ich gewinne einfach nie.
De absolutamente nada sirve levantarse temprano;
Es nützt absolut nichts, früh aufzustehen;
El tiempo es de chicle: confitura pa'l mastique humano
Die Zeit ist aus Kaugummi: Konfekt für das menschliche Wiederkäuen
Que ¡ah cómo rumia guano! ¡y ni cómo oler el metano!
Das, oh wie es Guano kaut! Und keine Chance, das Methan zu riechen!
Y eso es una de las de campeonato, como bien dice Marrano.
Und das ist eine der Meisterleistungen, wie Marrano richtig sagt.
Edificio global y diversificadamente plano
Globales und vielfältig flaches Gebäude
Donde viven sin conocerse lo cercano y lo lejano.
Wo das Nahe und das Ferne leben, ohne sich zu kennen.
Ha sucedido que se topan en el rellano
Es ist vorgekommen, dass sie sich auf dem Treppenabsatz treffen
Y se saludan con gesto ameno. Y qué chido, pero a eso no se me hace sano.
Und sich mit freundlicher Geste grüßen. Und wie cool, aber das scheint mir nicht gesund.
Mis pasos me llevan
Meine Schritte tragen mich
Y —creo— los controlo;
Und ich glaube ich kontrolliere sie;
Me llevo, me llevan,
Ich trage mich, sie tragen mich,
Con ellos y solo.
Mit ihnen und allein.
Me dejo llevar,
Ich lasse mich treiben,
Se dejan llevar;
Sie lassen sich treiben;
Me dejo, se dejan,
Ich lasse mich, sie lassen sich,
Me dejo llevar.
Ich lasse mich treiben.
Difícil y fácil
Schwierig und leicht
Respiro sabiendo
Atme ich, wissend
Cuán frágil y grácil
Wie zerbrechlich und zierlich
De un hilo pendo.
Ich an einem Faden hänge.
No voy a parar,
Ich werde nicht aufhören,
No puedo parar;
Ich kann nicht aufhören;
No voy a, no puedo,
Ich werde nicht, ich kann nicht,
No voy a parar.
Ich werde nicht aufhören.
Ve qué suave se la llevan lo geométrico y lo orgánico.
Sieh, wie sanft das Geometrische und das Organische miteinander auskommen.
No todo había de ser caminar sobre magma volcánico
Nicht alles musste sein, über vulkanisches Magma zu gehen
O calcular el grado de influjo satánico
Oder den Grad satanischen Einflusses zu berechnen
En el espacio escénico. Nos separa un trecho oceánico.
Im Bühnenraum. Uns trennt eine ozeanische Weite.
Puedo coexistir en paz con cualquier ideal mesiánico
Ich kann in Frieden mit jedem messianischen Ideal koexistieren,
Siempre y cuando no suban el volumen a su sermón mecánico.
Solange sie die Lautstärke ihrer mechanischen Predigt nicht erhöhen.
No se me da el esfuerzo titánico;
Titanische Anstrengungen liegen mir nicht;
Por ende, pediré que le bajen, pero usando un cortés tono vesánico.
Daher werde ich bitten, leiser zu sein, aber in einem höflich wahnsinnigen Ton.
Sentiríame como Roma invadida por pueblo germánico
Ich würde mich fühlen wie Rom, von germanischen Völkern überfallen,
Si me sometiese al yugo de un credo tiránico
Wenn ich mich dem Joch eines tyrannischen Glaubens unterwerfen würde,
Que absorbiera mi palabra y mente de cuño hispánico
Der mein Wort und meinen Geist hispanischer Prägung absorbieren würde
En su monólogo ecuménico: una especie de estéril trance chamánico.
In seinem ökumenischen Monolog: eine Art steriler schamanischer Trance.
Prefiero encarnar desecho inorgánico
Ich verkörpere lieber anorganischen Abfall
Antes que ser radiante girasol de su jardín botánico.
Als eine strahlende Sonnenblume in ihrem botanischen Garten zu sein.
Pero en fin, que no cunda el pánico;
Aber egal, keine Panik;
Y a dejar pa' luego el arsénico: disfrutad de este dulce timpánico.
Und lassen wir das Arsen für später: Genießt dieses süße Paukenkonzert.
Mis pasos me llevan
Meine Schritte tragen mich
Y —creo— los controlo;
Und ich glaube ich kontrolliere sie;
Me llevo, me llevan,
Ich trage mich, sie tragen mich,
Con ellos y solo.
Mit ihnen und allein.
Me dejo llevar,
Ich lasse mich treiben,
Se dejan llevar;
Sie lassen sich treiben;
Me dejo, se dejan,
Ich lasse mich, sie lassen sich,
Me dejo llevar.
Ich lasse mich treiben.
Difícil y fácil
Schwierig und leicht
Respiro sabiendo
Atme ich, wissend
Cuán frágil y grácil
Wie zerbrechlich und zierlich
De un hilo pendo.
Ich an einem Faden hänge.
No voy a parar,
Ich werde nicht aufhören,
No puedo parar;
Ich kann nicht aufhören;
No voy a, no puedo,
Ich werde nicht, ich kann nicht,
No voy a parar.
Ich werde nicht aufhören.





Авторы: José Soto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.