Menuda Coincidencia - ¿Sin Enganche? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Menuda Coincidencia - ¿Sin Enganche?




¿Sin Enganche?
Без зацепки?
I
Дорогая,
¡Basta con un clic para el mundo conquistar!,
Одним щелчком ты покоришь мир!
¡Es instantaneidad!, ¡Todo depende de ti!
Это мгновенно! Все зависит от тебя!
¡Todo dispuesto para ti!: Así reza la publicidad.
Все готово для тебя!: Так гласит реклама.
Yo, no te aporto novedad, no. Contempla a los más de mil.
Я не сообщу тебе ничего нового. Посмотри, их больше тысячи.
El costo de la materia, materia es.
Стоимость материала - это одно.
¡Bendita moneda! El mejor juez.
Благословенные деньги! Самый лучший судья.
Es oferta y demanda: que no te suene raro.
Это предложение и спрос: пусть это не покажется тебе странным.
Inscríbete a la tanda; no es conveniente el paro.
Зарегистрируйся на очередь; не стоит простаивать.
Si llegas a los 30 sin referencias crediticias,
Если ты достигнешь 30 лет без кредитной истории,
Amigo, toma en cuenta que no es pa′ gritar albricias.
Милая, учти, что это не повод кричать «ура».
Es para que pienses qué has hecho con tu vida;
Это чтобы ты задумалась о том, что ты сделала со своей жизнью;
Porque de fiar no eres, eh, para esta sociedad podrida.
Потому что тебе нельзя доверять, эх, в этом гнилом обществе.
Indispensable requisito, una VISA o Mastercard,
Необходимое условие - VISA или Mastercard,
Para poder comprobar que has sido un buen chico.
Чтобы доказать, что ты была хорошей девочкой.
¡Defiende tu guardadito, no te dejes embaucar!
Защищай свои сбережения, не позволяй себя обмануть!
Puertas de par en par son el negocio de merolicos.
Двери настежь открыты только для лжецов.
Autoabanderados benefactores
Сами по себе самопровозглашенные благодетели
Enfocados en crear deudores.
Стремятся создать должников.
Así pasa en lo micro y en lo macro.
Так происходит в малом и большом масштабе.
Yo, por lo pronto, escupo sobre su sistema sacro.
Я же плюю на их священную систему.
II
II
Aunque soy consciente que no por mucho tiempo:
Хотя я понимаю, что недолго:
Si llego a constituir dos, o tres, no qué pase.
Если я заведу двух или трех, не знаю, что будет.
Ya no sería sólo yo, ¿sabes?; habría un contexto
Я буду не одна, знаешь?; тогда будет контекст
En el cual mi gente demande una acción de mi parte:
в котором мои люди потребуют от меня действий:
Y tendría que lidiar con cobros y pagas...
И мне придется иметь дело с платами и сборами...
Y tener que tocar esperando a que me abran...
И ждать, когда мне откроют...
Aprender a nadar en vasos con agua...
Учиться плавать в стаканах с водой...
En fin, saborear mis dulces palabras...
Короче говоря, наслаждаться своими сладкими словами...
Y así, con el colapso mis espaldas vigilando,
И поэтому, когда коллапс придет за мной,
Tener la cabeza fría, más difícil, se iría tornando...
Сохранять холодную голову станет все сложнее...
Y más, retumbando día con día el ¡Estrene sin enganche!...
И все громче, изо дня в день будет звучать «Купите без зацепки»!...
¿Cómo decir paso estando al borde de que el pozo se ensanche?
Как сказать «нет», когда я на краю пропасти?
¡Sería una locura!, muchos quizás pensarían;
Это будет безумие!, многие, возможно, подумают;
Pero ésa es la fisura que su estructura socavaría.
Но именно эта трещина разрушит их структуру.
No se trata ya de satisfacer necesidades;
Речь уже идет не об удовлетворении потребностей;
Se trata de explotar en cómodas mensualidades.
Речь идет об эксплуатации в удобных ежемесячных платежах.
Esto es lo de hoy: universos paralelos
Вот что сейчас модно: параллельные вселенные,
Que se toman el pelo para decirse: ¡hey, aquí estoy!
Которые дурачат друг друга, чтобы сказать: «эй, я здесь!»
Con el eslogan: Yo te doy, que funge como señuelo.
С лозунгом: «Я даю тебе», который служит приманкой.
Nadie muestra recelo. Mientras, el uno al otro, roe.
Никто не испытывает подозрения. А пока они пожирают друг друга.
III
III
Hijos de Israel, inventores beneméritos.
Израильские старейшины, заслуженные изобретатели.
Menuda Torre de Babel erigida gracias al crédito,
Какая-то Вавилонская башня, построенная благодаря кредиту,
Bajo una bóveda celeste bellamente inasible,
Под недосягаемым небесным сводом,
Símbolo de la condena de un mundo imperfectible.
Является символом проклятия несовершенного мира.
Es la cultura del estreno, que infla de oropel
Это культура премьер, которая надувается мишурой
Y se impone en tropel con el estruendo de un trueno.
И навязывается с грохотом грома.
Lejos de lo malo o lo bueno... ¡Difícil de creer!
Далеко от плохого или хорошего... Трудно поверить!
Desde una plantación lo ve y te lo dice un reportero:
С плантации это видит и говорит тебе репортер:
¡Vaya paradoja! ¡Brillan cifras rojas!
Какой парадокс! Красные цифры сверкают!
¡Nadie se lo explica! ¡Pero todos aplican!
Никто этого не объясняет! Но все принимают!
Y cuando se enojan... ¡uno hasta se sonroja
А когда они злятся... кто-то даже краснеет
Porque da penita ver cómo al comprar se pican!
Потому что больно видеть, как они кусаются при покупке!
Cuentan ya con dueño, los frutos del sudor;
Плоды пота уже имеют владельца;
Sólo han de fruncir el ceño, viendo el televisor.
Им нужно лишь нахмуриться, глядя на телевизор.
Condenados a una labor que exige gran empeño...
Осуждены на труд, который требует больших усилий...
Quizás contraria a un sueño... Quizás contraria al amor.
Возможно, противоречащий мечте... Возможно, противоречащий любви.
Autoabanderados benefactores
Сами по себе самопровозглашенные благодетели
Enfocados en crear deudores.
Стремятся создать должников.
Leer contratos puede salvar vidas.
Чтение контрактов может спасти жизнь.
Yo, por lo pronto, trato de encontrar nuevas salidas.
Я же пытаюсь найти новые выходы.





Авторы: Tocadiscos Trez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.