Mephisto Walz - Elegy - перевод текста песни на немецкий

Elegy - Mephisto Walzперевод на немецкий




Elegy
Elegie
The curfew tolls the knell of parting day
Die Abendglocke läutet den Abschied des Tages ein,
The lowing herd wind slowly o'er the lea
Die muhende Herde zieht langsam über die Wiese,
The plowman home plods his weary way
Der Pflüger stapft müde heimwärts seinen Weg,
Leaving the world and darkness to me
Überlässt die Welt und die Dunkelheit mir.
Now fades the glimmering landscape
Nun schwindet die schimmernde Landschaft,
All the air a solemn stillness holds
Die ganze Luft hält eine feierliche Stille,
Save where the beatle wheels his droning flight
Außer wo der Käfer seinen summenden Flug kreist
And drowsy tinklings lull the distant folds
Und schläfriges Gebimmel die fernen Hürden einlullt.
He clasps the crag with crooked hands
Er umklammert den Fels mit krummen Händen,
Close to the sun in lonely lands
Nah der Sonne in einsamen Landen,
He watches from his mountain walls
Er wacht von seinen Bergwänden,
Ringed with the azure world he stands
Umringt von der azurblauen Welt steht er.
Many a gem of purest ray serene
Manch ein Juwel reinsten, heiteren Strahls
Dark unfathomed caves of ocean bare
Tragen dunkle, unergründete Höhlen des Ozeans,
Many a flower is born to blush unseen
Manch eine Blume wird geboren, um ungesehen zu erröten
And waste it's sweetness on the desert air
Und ihre Süße an die Wüstenluft zu verschwenden.
Soaring where the ivy-mantled tower
Schwebend, wo der efeuumrankte Turm,
The moping owl does to the moon complain
Die trübsinnige Eule sich beim Mond beklagt,
Wandering near the secret bower
Wandernd nahe dem geheimen Laubengang,
Molests the ancient solitary reign
Stört sie die alte, einsame Herrschaft.
The boast of song the push of power
Der Stolz des Gesangs, der Drang der Macht,
The beauty all that wealth ever gave
Die Schönheit, alles, was Reichtum je gab,
Awaits alike the endless hour
Erwartet gleichermaßen die unausweichliche Stunde,
Paths of glory lead but to the grave
Pfade des Ruhms führen nur ins Grab.
Yet even bones from insult to protect
Doch selbst um Knochen vor Schmach zu schützen,
A frail memorial still sitting high
Ein zerbrechliches Denkmal, noch immer hoch errichtet,
Uncouth rhymes and shapeless sculpture decked
Mit unbeholfenen Reimen und formloser Skulptur geschmückt,
Implores the passing tribute of a sigh
Erfleht den flüchtigen Tribut eines Seufzers.





Авторы: Christine Leonard, Barry Galvin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.