Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
curfew
tolls
the
knell
of
parting
day
Die
Abendglocke
läutet
den
Abschied
des
Tages
ein,
The
lowing
herd
wind
slowly
o'er
the
lea
Die
muhende
Herde
zieht
langsam
über
die
Wiese,
The
plowman
home
plods
his
weary
way
Der
Pflüger
stapft
müde
heimwärts
seinen
Weg,
Leaving
the
world
and
darkness
to
me
Überlässt
die
Welt
und
die
Dunkelheit
mir.
Now
fades
the
glimmering
landscape
Nun
schwindet
die
schimmernde
Landschaft,
All
the
air
a
solemn
stillness
holds
Die
ganze
Luft
hält
eine
feierliche
Stille,
Save
where
the
beatle
wheels
his
droning
flight
Außer
wo
der
Käfer
seinen
summenden
Flug
kreist
And
drowsy
tinklings
lull
the
distant
folds
Und
schläfriges
Gebimmel
die
fernen
Hürden
einlullt.
He
clasps
the
crag
with
crooked
hands
Er
umklammert
den
Fels
mit
krummen
Händen,
Close
to
the
sun
in
lonely
lands
Nah
der
Sonne
in
einsamen
Landen,
He
watches
from
his
mountain
walls
Er
wacht
von
seinen
Bergwänden,
Ringed
with
the
azure
world
he
stands
Umringt
von
der
azurblauen
Welt
steht
er.
Many
a
gem
of
purest
ray
serene
Manch
ein
Juwel
reinsten,
heiteren
Strahls
Dark
unfathomed
caves
of
ocean
bare
Tragen
dunkle,
unergründete
Höhlen
des
Ozeans,
Many
a
flower
is
born
to
blush
unseen
Manch
eine
Blume
wird
geboren,
um
ungesehen
zu
erröten
And
waste
it's
sweetness
on
the
desert
air
Und
ihre
Süße
an
die
Wüstenluft
zu
verschwenden.
Soaring
where
the
ivy-mantled
tower
Schwebend,
wo
der
efeuumrankte
Turm,
The
moping
owl
does
to
the
moon
complain
Die
trübsinnige
Eule
sich
beim
Mond
beklagt,
Wandering
near
the
secret
bower
Wandernd
nahe
dem
geheimen
Laubengang,
Molests
the
ancient
solitary
reign
Stört
sie
die
alte,
einsame
Herrschaft.
The
boast
of
song
the
push
of
power
Der
Stolz
des
Gesangs,
der
Drang
der
Macht,
The
beauty
all
that
wealth
ever
gave
Die
Schönheit,
alles,
was
Reichtum
je
gab,
Awaits
alike
the
endless
hour
Erwartet
gleichermaßen
die
unausweichliche
Stunde,
Paths
of
glory
lead
but
to
the
grave
Pfade
des
Ruhms
führen
nur
ins
Grab.
Yet
even
bones
from
insult
to
protect
Doch
selbst
um
Knochen
vor
Schmach
zu
schützen,
A
frail
memorial
still
sitting
high
Ein
zerbrechliches
Denkmal,
noch
immer
hoch
errichtet,
Uncouth
rhymes
and
shapeless
sculpture
decked
Mit
unbeholfenen
Reimen
und
formloser
Skulptur
geschmückt,
Implores
the
passing
tribute
of
a
sigh
Erfleht
den
flüchtigen
Tribut
eines
Seufzers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christine Leonard, Barry Galvin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.