Mercan Dede - 800 - перевод текста песни на немецкий

800 - Mercan Dedeперевод на немецкий




800
800
Aşk geldi, aşk geldi, damarlardaki kanım gibi oldu
Die Liebe kam, die Liebe kam, sie wurde wie das Blut in meinen Adern
Varlık boşalıp, her tarafım dost eliyle doldu
Das Sein wich, und alles um mich füllte sich mit deiner lieben Hand
Zapteyledi bütün ecza-i vücudumu
Sie ergriff alle Teile meines Körpers
Kaldı kâvi bir namı bana, baki hep
Ein starker Name blieb mir, ewig während
Şu koskoca alemde yalnız bir kulum
In diesem riesigen Universum bin ich nur ein einsamer Diener
Aşk olmasa hiçbir işe gelmezdi gün ışığı
Gäbe es die Liebe nicht, wäre das Tageslicht zu nichts nütze
Aşk geldi, damarlardaki kanım gibi oldu
Die Liebe kam, sie wurde wie das Blut in meinen Adern
Varlık boşalıp, her tarafım dost eliyle doldu
Das Sein wich, und alles um mich füllte sich mit deiner lieben Hand
Zapteyledi bütün ecza-i vücudumu
Sie ergriff alle Teile meines Körpers
Kaldı kâvi bir namı bana, baki hep
Ein starker Name blieb mir, ewig während
Ya sana varmak ya bana varman
Entweder zu dir zu gelangen oder dass du zu mir gelangst
Ya bana gitmeden yanıma kalman
Oder dass du, ohne fortzugehen, bei mir bleibst
Yasını tutmasam, yaşına varsam
Würde ich nicht trauern, erreichte ich dein Alter
Karanlık doğmadan, ışığa kalsam
Bevor die Dunkelheit anbricht, dass ich im Licht verbliebe
Hayal hiç ölçülmez, ne boyu ne de eni
Ein Traum ist unermesslich, weder seine Länge noch seine Breite
Kaya kömürü gönül, yakar hep, koru benim
Ein Herz aus Anthrazitkohle, es brennt stets, seine Glut ist mein
Hayata seninle dayanırım her nefes diken
Dem Leben halte ich mit dir stand, jeder Atemzug ein Dorn
Diken ne derttir gülüm, canın sağ olsun da senin
Was kümmert ein Dorn, meine Rose, solange es dir gut geht
Aşkın yok nispeti, bir anda bağlanır kısmetin
Die Liebe kennt kein Maß, dein Schicksal bindet sich in einem Augenblick
Her düğüm çözülür, çek hasreti
Jeder Knoten löst sich, ertrage die Sehnsucht
Havadaki kasvet birazcık benden
Die Schwermut in der Luft, ein wenig davon ist von mir
Karadaki ben değil, havadaki bazen
Nicht das Ich auf der Erde, manchmal das in der Luft
Uçan bir kuş, bazen kaybolan bir kumum
Ein fliegender Vogel, manchmal ein verschwindendes Sandkorn bin ich
Koskoca alemde yalnız bir kulum
In diesem riesigen Universum bin ich nur ein einsamer Diener
Kolkola gezmek her can ile suç mu
Arm in Arm mit jeder Seele zu gehen, ist das ein Verbrechen?
Tamam o zaman, benim bu alemde en suçlu
Na gut denn, dann bin ich der Schuldigste in diesem Universum
Baktım göğe masmavi, bastığım yer hâki
Ich blickte zum Himmel, tiefblau, der Boden unter meinen Füßen erdfarben
Gördüğüm diyar çok, görmediğimse gani gani
Viele Länder sah ich, doch die ungesehenen sind zahllos
Nefes alıp veren bu can da çaresiz kalınca
Wenn auch diese atmende Seele hilflos wird
özlemim büyük, yolum uzun, ben de bir karınca
Meine Sehnsucht ist groß, mein Weg ist lang, und ich bin nur eine Ameise
Yanan gönül akan suda, o yolun en sonunda
Ein brennendes Herz im fließenden Wasser, am äußersten Ende jenes Weges
Dostum bende solur, eğer dostum benle kalırsa
Meine Geliebte atmet in mir, wenn meine Geliebte bei mir bleibt
Dostun senle yaşar, dostun eğer senle ölürse
Dein Geliebter lebt mit dir, wenn dein Geliebter mit dir stirbt
Bir çiçek olup açar belki tekrârdan doğunca
Vielleicht erblüht sie als Blume, wenn sie wiedergeboren wird
Her açan senin gülün, hergünse benim günüm
Jede Blüte, die sich öffnet, ist deine Rose, und jeder Tag ist mein Tag
Gözyaşı insan külüyse, her yakan insan sözü
Wenn Tränen Menschenasche sind, ist jedes brennende Wort ein Menschenwort
Kıvılcım sözün özüyse, ayrılık yakar gözü
Wenn ein Funke die Essenz des Wortes ist, verbrennt Trennung das Auge
Tek gören gönül gözüyse, kelamım gönül sözüm
Wenn das einzige sehende Auge das des Herzens ist, ist mein Wort das Wort meines Herzens
Yalnızlıktan galip çıkmaktır irfan hiç olmadan
Weisheit ist es, aus der Einsamkeit siegreich hervorzugehen, ganz von selbst
İrfan çıktığın her seferden dönmek hasret ekmeden
Weisheit ist es, von jeder Reise, die du antrittst, zurückzukehren, ohne Sehnsucht zu säen
Ektiysen de ders almaktır hasret filizlenmeden
Und hast du doch gesät, so gilt es, eine Lektion zu lernen, bevor die Sehnsucht sprießt
Ekmediysen gönül almaktır seferin bitmeden
Hast du nicht gesät, so gilt es, ein Herz zu gewinnen, bevor deine Reise endet
Koskoca alemde yalnız bir kulum
In diesem riesigen Universum bin ich nur ein einsamer Diener
İrfan gönül almaktır seferin bitmeden
Weisheit ist es, ein Herz zu gewinnen, bevor deine Reise endet





Авторы: Arkin Ilicali


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.