Mercedes Sosa feat. Berta Rojas, Liliana Herrero, Francesca Ancarola & Marta Gómez - Volver a los 17 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mercedes Sosa feat. Berta Rojas, Liliana Herrero, Francesca Ancarola & Marta Gómez - Volver a los 17




Volver a los 17
Вернуться в 17 лет
Dulce vecina de la verde selva
Милая соседка по зелёным лесам,
Huésped eterna del abril florido
Вечная гостья цветущего апреля,
Grande enemiga de la Zarzamora
Заклятый враг ежевики,
Violeta Parra
Виолета Парра,
Chillaneja, locera y costurera
Из Чильяна, гончар и швея,
Bailarina del agua transparente
Танцовщица прозрачных вод,
Árbol lleno de pájaros cantores
Дерево, полное поющих птиц,
Violeta Parra, de Chile
Виолета Парра, из Чили.
Volver a los 17
Вернуться в 17 лет,
Después de vivir un siglo
Прожив целый век,
Es como descifrar signos
Это как разгадывать знаки,
Sin ser sabio competente
Не будучи мудрым знатоком.
Volver a ser, de repente
Снова стать, внезапно,
Tan frágil como un segundo
Хрупкой, как мгновение,
Volver a sentir profundo
Снова чувствовать глубоко,
Como un niño frente a Dios
Как дитя перед Богом.
Eso es lo que siento yo
Вот что чувствую я
En este instante fecundo
В этот благодатный миг.
Se va enredando, enredando
Он обвивается, обвивается,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне,
Como el musguito en la piedra, ay sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.
Mi paso retrocedido
Мой шаг назад,
Cuando el de ustedes avanza
Когда ваш - вперёд.
El arco de las alianzas
Арка союза
Ha penetrado en mi nido
Проникла в моё гнездо,
Con todo su colorido
Со всеми своими красками
Se ha paseado por mis venas
Она гуляла по моим венам,
Y hasta la dura cadena
И даже тяжёлая цепь,
Con que nos ata el destino
Которой нас связала судьба,
Es como un diamante fino
Словно чистый бриллиант,
Que alumbra mi alma serena
Освещает мою спокойную душу.
Se va enredando, enredando (se va enredando)
Он обвивается, обвивается (обвивается),
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando (brotando)
И прорастает, прорастает (прорастает),
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне,
Como el musguito en la piedra, ay, sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.
Lo que puede el sentimiento
То, что может чувство,
No lo ha podido el saber
Не смогло знание,
Ni el más claro proceder
Ни самый ясный поступок,
Ni el más ancho pensamiento
Ни самая широкая мысль.
Todo lo cambia al momento
Всё меняется вмиг,
Cual mago condescendiente
Как по волшебству,
Nos aleja dulcemente
Оно нежно отдаляет нас
De rencores y violencias
От обид и насилия.
Solo el amor con su ciencia
Только любовь со своим знанием
Nos vuelve tan inocentes
Делает нас такими невинными.
Se va enredando, enredando
Он обвивается, обвивается,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне,
Como el musguito en la piedra, ay, sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.
El amor es torbellino
Любовь - это вихрь
De pureza original
Первозданной чистоты.
Hasta el feroz animal
Даже свирепый зверь
Susurra su dulce trino
Шепчет свою сладкую трель,
Detiene a los peregrinos
Останавливает странников,
Libera a los prisioneros
Освобождает пленников.
El amor con sus esmeros
Любовь со своим старанием
Al viejo lo vuelve niño
Старика снова делает мальчиком,
Y al malo, solo el cariño
А злодея - только ласка
Lo vuelve puro y sincero
Делает чистым и искренним.
Se va enredando, enredando
Он обвивается, обвивается,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне.
Se va enredando (como en el muro)
Он обвивается (как на стене),
Y va brotando (como el musguito)
И прорастает (как мох),
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне.
Ay, sí-sí-sí (ay, sí-sí-sí)
Ах, да-да-да (ах, да-да-да).





Авторы: Violeta Parra Sandoval


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.