Текст и перевод песни Mercedes Sosa feat. Berta Rojas, Liliana Herrero, Francesca Ancarola & Marta Gómez - Volver a los 17
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver a los 17
Вернуться в 17 лет
Dulce
vecina
de
la
verde
selva
Милая
соседка
по
зелёным
лесам,
Huésped
eterna
del
abril
florido
Вечная
гостья
цветущего
апреля,
Grande
enemiga
de
la
Zarzamora
Заклятый
враг
ежевики,
Violeta
Parra
Виолета
Парра,
Chillaneja,
locera
y
costurera
Из
Чильяна,
гончар
и
швея,
Bailarina
del
agua
transparente
Танцовщица
прозрачных
вод,
Árbol
lleno
de
pájaros
cantores
Дерево,
полное
поющих
птиц,
Violeta
Parra,
de
Chile
Виолета
Парра,
из
Чили.
Volver
a
los
17
Вернуться
в
17
лет,
Después
de
vivir
un
siglo
Прожив
целый
век,
Es
como
descifrar
signos
Это
как
разгадывать
знаки,
Sin
ser
sabio
competente
Не
будучи
мудрым
знатоком.
Volver
a
ser,
de
repente
Снова
стать,
внезапно,
Tan
frágil
como
un
segundo
Хрупкой,
как
мгновение,
Volver
a
sentir
profundo
Снова
чувствовать
глубоко,
Como
un
niño
frente
a
Dios
Как
дитя
перед
Богом.
Eso
es
lo
que
siento
yo
Вот
что
чувствую
я
En
este
instante
fecundo
В
этот
благодатный
миг.
Se
va
enredando,
enredando
Он
обвивается,
обвивается,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
sí-sí-sí
Как
мох
на
камне,
ах,
да-да-да.
Mi
paso
retrocedido
Мой
шаг
назад,
Cuando
el
de
ustedes
avanza
Когда
ваш
- вперёд.
El
arco
de
las
alianzas
Арка
союза
Ha
penetrado
en
mi
nido
Проникла
в
моё
гнездо,
Con
todo
su
colorido
Со
всеми
своими
красками
Se
ha
paseado
por
mis
venas
Она
гуляла
по
моим
венам,
Y
hasta
la
dura
cadena
И
даже
тяжёлая
цепь,
Con
que
nos
ata
el
destino
Которой
нас
связала
судьба,
Es
como
un
diamante
fino
Словно
чистый
бриллиант,
Que
alumbra
mi
alma
serena
Освещает
мою
спокойную
душу.
Se
va
enredando,
enredando
(se
va
enredando)
Он
обвивается,
обвивается
(обвивается),
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
(brotando)
И
прорастает,
прорастает
(прорастает),
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí-sí-sí
Как
мох
на
камне,
ах,
да-да-да.
Lo
que
puede
el
sentimiento
То,
что
может
чувство,
No
lo
ha
podido
el
saber
Не
смогло
знание,
Ni
el
más
claro
proceder
Ни
самый
ясный
поступок,
Ni
el
más
ancho
pensamiento
Ни
самая
широкая
мысль.
Todo
lo
cambia
al
momento
Всё
меняется
вмиг,
Cual
mago
condescendiente
Как
по
волшебству,
Nos
aleja
dulcemente
Оно
нежно
отдаляет
нас
De
rencores
y
violencias
От
обид
и
насилия.
Solo
el
amor
con
su
ciencia
Только
любовь
со
своим
знанием
Nos
vuelve
tan
inocentes
Делает
нас
такими
невинными.
Se
va
enredando,
enredando
Он
обвивается,
обвивается,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí-sí-sí
Как
мох
на
камне,
ах,
да-да-да.
El
amor
es
torbellino
Любовь
- это
вихрь
De
pureza
original
Первозданной
чистоты.
Hasta
el
feroz
animal
Даже
свирепый
зверь
Susurra
su
dulce
trino
Шепчет
свою
сладкую
трель,
Detiene
a
los
peregrinos
Останавливает
странников,
Libera
a
los
prisioneros
Освобождает
пленников.
El
amor
con
sus
esmeros
Любовь
со
своим
старанием
Al
viejo
lo
vuelve
niño
Старика
снова
делает
мальчиком,
Y
al
malo,
solo
el
cariño
А
злодея
- только
ласка
Lo
vuelve
puro
y
sincero
Делает
чистым
и
искренним.
Se
va
enredando,
enredando
Он
обвивается,
обвивается,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне.
Se
va
enredando
(como
en
el
muro)
Он
обвивается
(как
на
стене),
Y
va
brotando
(como
el
musguito)
И
прорастает
(как
мох),
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне.
Ay,
sí-sí-sí
(ay,
sí-sí-sí)
Ах,
да-да-да
(ах,
да-да-да).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.