Mercedes Sosa, Fernando Cabarcos, José Colangelo & Leopoldo Federico - La Ultima Curda - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Mercedes Sosa, Fernando Cabarcos, José Colangelo & Leopoldo Federico - La Ultima Curda




La Ultima Curda
Der letzte Rausch
Lastima, bandoneón, mi corazón
Schade, Bandoneon, mein Herz,
Tu ronca maldición maleva
dein rauer, übler Fluch,
Tu lágrima de ron me lleva
deine Träne aus Rum reißt mich mit
Hacia el hondo bajo fondo, donde el barro
in die tiefe Unterwelt, wo sich der Schlamm
Se subleva
aufbäumt.
Ya sé, no me digas "tenés razón"
Ich weiß, sag mir nicht: "Du hast Recht",
La vida es una herida absurda
das Leben ist eine absurde Wunde,
Y es todo, todo tan fugaz
und alles ist so vergänglich,
Que es una curda nada más
dass es nur ein Rausch ist, weiter nichts,
Mi confesión
mein Geständnis.
Contame tu condena
Erzähl mir von deiner Verdammnis,
Decime tu fracaso
berichte mir von deinem Scheitern.
¿No ves la pena que me ha herido?
Siehst du nicht den Schmerz, der mich verletzt hat?
Y hablame simplemente de aquel amor ausente
Und sprich einfach mit mir von jener abwesenden Liebe,
Tras un retazo del olvido
hinter einem Fetzen des Vergessens.
Yo que te lastimo, yo que me hace daño
Ich weiß, dass ich dich verletze, ich weiß, dass es mir wehtut,
Llorando mi sermón de vino
wenn ich meine Weinpredigt weine,
Pero es el viejo amor que tiembla, bandoneón
aber es ist die alte Liebe, die zittert, Bandoneon,
Y busca en un licor que aturda
und in einem Schnaps, der betäubt, sucht,
La curda que al final termina en la función
den Rausch, der am Ende in der Vorstellung endet,
Corriéndole un telón al corazón
indem er dem Herzen einen Vorhang zuzieht.
Un poco de recuerdo y sinsabor
Ein wenig Erinnerung und Ungemach
Gotea tu rezongo lerdo
tropft dein träges Murren,
Marea tu licor y arrea la tropilla de la zurda al volcar
dein Schnaps berauscht und treibt die Herde der Linken an, wenn der
La última curda
letzte Rausch ausgeschüttet wird.
Cerrame el ventanal, que arrastra el sol
Schließ mir das Fenster, denn die Sonne schleppt
Su lento caracol de sueño
ihre langsame Schnecke des Traums herein.
¿No ves que vengo de un país que está de olvido
Siehst du nicht, dass ich aus einem Land komme, das vergessen ist,
Siempre gris, tras el alcohol?
immer grau, hinter dem Alkohol?
Contame tu condena
Erzähl mir von deiner Verdammnis,
Decime tu fracaso
berichte mir von deinem Scheitern.
¿No ves la pena que me ha herido?
Siehst du nicht den Schmerz, der mich verletzt hat?
Y hablame simplemente de aquel amor ausente
Und sprich einfach mit mir von jener abwesenden Liebe,
Tras un retazo del olvido
hinter einem Fetzen des Vergessens.
Yo que te lastimo, yo que me hace daño
Ich weiß, dass ich dich verletze, ich weiß, dass es mir wehtut,
Llorando mi sermón de vino, ¡ay!
wenn ich meine Weinpredigt weine, ach!
Pero es el viejo amor que tiembla, bandoneón
Aber es ist die alte Liebe, die zittert, mein Bandoneon,
Y busca en un licor que aturda
und in einem Schnaps, der betäubt, sucht,
La curda que al final termina en la función
den Rausch, der am Ende in der Vorstellung endet,
Corriéndole un telón al corazón
indem er dem Herzen einen Vorhang zuzieht.





Авторы: Anibal Carmelo Troilo, Ovidio Catulo Gonzalez Castillo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.