Текст и перевод песни Mercedes Sosa con Luiz Carlos Borges - Misionera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo,
por
la
noche
negra
de
tus
cabellos
I,
in
the
black
night
of
your
hair
Tu,
encendiendo
estrellas
para
alumbrar
You,
lighting
stars
to
illuminate
Yo,
a
buscar
la
llave
de
tus
secretos
I,
to
find
the
key
to
your
secrets
Tu,
ocultando
el
rastro
de
tu
mirar
You,
hiding
the
trace
of
your
gaze
¿A
que
rincón
la
vida
llevo
tus
pasos,
flor
de
misiones
que
me
a
mandando
dios?
To
what
corner
of
life
did
your
steps
lead
you,
flower
of
missions
that
God
sent
me?
¿Cómo
entender
que
un
día
estando
en
mis
brazos,
How
to
understand
that
one
day
being
in
my
arms,
Con
luz
de
sol
me
sonrió
y
dijo
adiós
con
un
rio
en
la
voz?
With
sunlight
you
smiled
at
me
and
said
goodbye
with
a
river
in
your
voice?
Y
es
ese
amor
que
me
tiene
así,
peregrino
en
busca
de
tu
querer;
And
it's
that
love
that
makes
me
like
this,
a
pilgrim
in
search
of
your
love;
Y
en
el
rocío
lloro
por
ti,
un
clavel
del
aire
al
amanecer.
And
in
the
dew
I
cry
for
you,
a
carnation
of
the
air
at
dawn.
Y
es
ese
amor
que
me
tiene
así,
peregrino
en
busca
de
tu
querer;
And
it's
that
love
that
makes
me
like
this,
a
pilgrim
in
search
of
your
love;
Y
en
el
rocío
lloro
por
ti,
un
clavel
del
aire
al
amanecer.
And
in
the
dew
I
cry
for
you,
a
carnation
of
the
air
at
dawn.
Linda
misionera
con
voz
de
río,
porque
en
la
frontera
de
la
pasión,
Beautiful
missionary
with
a
river's
voice,
because
on
the
border
of
passion,
Me
entibio
la
boca
y
dejo
este
frío
que
anido
por
siembre
en
mi
corazón.
You
warm
my
mouth
and
leave
this
cold
that
I
have
always
harbored
in
my
heart.
¿Por
donde
andarás,
por
donde
andaré?,
¿Donde
está
el
amor
que
jure
por
ti?
Where
will
you
be,
where
will
I
be?
Where
is
the
love
I
swore
to
you?
¿Quién
te
amará
como
yo
te
ame?
Lejos
de
tu
amor
¿Cómo
iré
a
vivir?
Who
will
love
you
as
I
have
loved
you?
Far
from
your
love,
how
will
I
go
on
living?
Sangra
del
barrancal,
tierra
colorada,
arde
en
la
sal
del
rostro
el
sol
que
se
va.
The
barrancal
bleeds,
red
earth,
the
sun
that
sets
burns
in
the
salt
of
the
face.
Yo
caminante
triste
por
las
quebradas,
solo
a
seguir
mi
mundo
de
soledad.
I
am
a
sad
walker
along
the
ravines,
only
to
follow
my
world
of
solitude.
Loco
por
no
olvidar
tu
mirar
salvaje,
ciego
al
ver
que
tu
imagen
ya
no
es
verdad.
Crazy
for
not
forgetting
your
wild
gaze,
blind
to
see
that
your
image
is
no
longer
true.
Sin
comprender
que
cruzas
por
el
paisaje
cual
flor
del
camalotal,
Without
understanding
that
you
cross
the
landscape
like
a
flower
of
the
camalotal,
Que
es
linda
pero
de
nadie
será.
That
is
beautiful,
but
will
belong
to
no
one.
Y
es
ese
amor
que
me
tiene
así,
peregrino
en
busca
de
tu
querer;
And
it's
that
love
that
makes
me
like
this,
a
pilgrim
in
search
of
your
love;
Y
en
el
rocío
lloro
por
ti,
un
clavel
del
aire
al
amanecer.
And
in
the
dew
I
cry
for
you,
a
carnation
of
the
air
at
dawn.
Y
es
ese
amor
que
me
tiene
así,
peregrino
en
busca
de
tu
querer;
And
it's
that
love
that
makes
me
like
this,
a
pilgrim
in
search
of
your
love;
Y
en
el
rocío
lloro
por
ti,
un
clavel
del
aire
al
amanecer.
And
in
the
dew
I
cry
for
you,
a
carnation
of
the
air
at
dawn.
Linda
misionera
con
voz
de
río,
porque
en
la
frontera
de
la
pasión,
Beautiful
missionary
with
a
river's
voice,
because
on
the
border
of
passion,
Me
entibio
la
boca
y
dejo
este
frío
que
anido
por
siembre
en
mi
corazón.
You
warm
my
mouth
and
leave
this
cold
that
I
have
always
harbored
in
my
heart.
¿Por
dónde
andarás,
por
donde
andaré?,
¿Donde
está
el
amor
que
jure
por
ti?
Where
will
you
be,
where
will
I
be?
Where
is
the
love
I
swore
to
you?
¿Quién
te
amará
como
yo
te
ame?
Lejos
de
tu
amor
¿Cómo
iré
a
vivir?
Who
will
love
you
as
I
have
loved
you?
Far
from
your
love,
how
will
I
go
on
living?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Carlos Borges, Mauro Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.