Текст и перевод песни Mercedes Sosa - El Sueño De La Vendimia
De
las
altas
cumbres
С
высоких
вершин
Desciende
el
agua
Вода
спускается
Abrazando
el
rumbo
de
las
asequias
Обнимая
курс
ассекций
De
las
altas
cumbres
С
высоких
вершин
Desciende
el
agua
Вода
спускается
Abrazando
el
rumbo
de
las
asequias
Обнимая
курс
ассекций
Rio
de
amor
vendimiado
Рио-де-ла-Амор
вендимиадо
Padre
de
la
cosecha
Отец
урожая
Rio
de
amor
vendimiado
Рио-де-ла-Амор
вендимиадо
Padre
de
la
cosecha
Отец
урожая
Madre
de
las
uvas
Мать
винограда
Gredosa
y
tierna
Гредоза
и
нежная
Es
la
tierra
mia
gestando
el
vino
Это
моя
земля,
назревающая
вино,
Rayo
de
sol,
su
corazon
Солнечный
луч,
его
сердце
Canta
por
el
racimo
Поет
кластером
Rayo
de
sol,
su
corazon
Солнечный
луч,
его
сердце
Canta
por
el
racimo
Поет
кластером
Mientras
el
sonido
de
las
guitarras
В
то
время
как
звук
гитар
Desperezan
cuecas
en
su
alegria
- Воскликнул
он
в
своей
радости.
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Пьяный
свет
красит
виноградную
лозу
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Пьяный
свет
красит
виноградную
лозу
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни
Sembrador
de
penas,
paso
el
granizo
Сеятель
печали,
я
прохожу
град,
Deshojando
el
verde
de
las
hileras
Избавление
от
зелени
рядов
Sembrador
de
penas,
paso
el
granizo
Сеятель
печали,
я
прохожу
град,
Deshojando
el
verde
de
las
hileras
Избавление
от
зелени
рядов
Quien
fuese
azul
Кто
бы
ни
был
синий
Para
encender
cielos
de
primavera.
Чтобы
зажечь
весеннее
небо.
Quien
fuese
azul
Кто
бы
ни
был
синий
Para
encender
cielos
de
primavera.
Чтобы
зажечь
весеннее
небо.
Por
las
alamedas
de
la
vendimia
По
старинным
торговым
центрам
Alumbrando
el
vino
se
va
febrero.
Зажигая
вино,
он
уходит.
Plena
y
frutal
inmensidad
Полная
и
плодовая
необъятность
Sueños
de
sus
labriegos.
Сны
о
его
земледельцах.
Plena
y
frutal
inmensidad
Полная
и
плодовая
необъятность
Sueños
de
sus
labriegos.
Сны
о
его
земледельцах.
Mientras
el
sonido
de
las
guitarras
В
то
время
как
звук
гитар
Desperezan
cuecas
en
su
alegria
- Воскликнул
он
в
своей
радости.
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Пьяный
свет
красит
виноградную
лозу
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Пьяный
свет
красит
виноградную
лозу
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Viñas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.