Текст и перевод песни Mercedes Sosa - La Maza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
no
creyera
en
la
locura
If
I
did
not
believe
in
the
madness
De
la
garganta
del
sinzonte
Of
the
mockingbird's
throat
Si
no
creyera
que
en
el
monte
If
I
did
not
believe
that
in
the
mountain
Se
esconde
el
trino
y
la
pavura
The
trill
and
the
fear
are
hidden
Si
no
creyera
en
la
balanza
If
I
did
not
believe
in
the
balance
En
la
razón
del
equilibrio
In
the
reason
for
equilibrium
Si
no
creyera
en
el
delirio
If
I
did
not
believe
in
the
delirium
Si
no
creyera
en
la
esperanza
If
I
did
not
believe
in
hope
Si
no
creyera
en
lo
que
agencio
If
I
did
not
believe
in
what
I
manage
Si
no
creyera
en
mi
camino
If
I
did
not
believe
in
my
path
Si
no
creyera
en
mi
sonido
If
I
did
not
believe
in
my
sound
Si
no
creyera
en
mi
silencio
If
I
did
not
believe
in
my
silence
¿Qué
cosa
fuera?
What
would
I
be?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
What
would
the
sledgehammer
be
without
a
quarry?
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones
A
mess
made
of
strings
and
tendons
Un
revoltijo
de
carne
con
madera
A
jumble
of
flesh
and
wood
Un
instrumento
sin
mejores
pretensiones
An
instrument
with
no
better
pretensions
De
lucecitas
montadas
para
escena
Of
little
lights
mounted
up
for
the
stage
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
What
would
it
be,
my
love,
what
would
it
be?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
What
would
the
sledgehammer
be
without
a
quarry?
Un
testaferro
del
traidor
de
los
aplausos
A
straw
man
of
the
traitor
of
applause
Un
servidor
de
pasado
en
copa
nueva
A
servant
of
the
past
in
a
new
glass
Un
eternizador
de
dioses
del
ocaso
An
eternalizer
of
sunset
gods
Júbilo
hervido
con
trapo
y
lentejuela
Boiled
joy
with
rags
and
sequins
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
What
would
it
be,
my
love,
what
would
it
be?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
What
would
the
sledgehammer
be
without
a
quarry?
Si
no
creyera
en
lo
más
duro
If
I
did
not
believe
in
the
hardest
Si
no
creyera
en
el
deseo
If
I
did
not
believe
in
desire
Si
no
creyera
en
lo
que
creo
If
I
did
not
believe
in
what
I
believe
Si
no
creyera
en
algo
puro
If
I
did
not
believe
in
something
pure
Si
no
creyera
en
cada
herida
If
I
did
not
believe
in
every
wound
Si
no
creyera
en
lo
que
ronde
If
I
did
not
believe
in
what
roams
Si
no
creyera
en
lo
que
esconde
If
I
did
not
believe
in
what
hides
Hacerse
hermano
de
la
vida
Becoming
a
brother
of
life
Si
no
creyera
en
quien
me
escucha
If
I
did
not
believe
in
whoever
listens
to
me
Si
no
creyera
en
lo
que
duele
If
I
did
not
believe
in
what
hurts
Si
no
creyera
en
lo
que
quede
If
I
did
not
believe
in
what
remains
Si
no
creyera
en
lo
que
lucha
If
I
did
not
believe
in
what
struggles
¿Qué
cosa
fuera
What
would
it
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
What
would
the
sledgehammer
be
without
a
quarry?
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones
A
mess
made
of
strings
and
tendons
Un
revoltijo
de
carne
con
madera
A
jumble
of
flesh
and
wood
Un
instrumento
sin
mejores
pretensiones
An
instrument
with
no
better
pretensions
Que
lucecitas
montadas
para
escena
That
little
lights
mounted
up
for
the
stage
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
What
would
it
be,
my
love,
what
would
it
be?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
What
would
the
sledgehammer
be
without
a
quarry?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Silvio Rodriguez Dominguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.