Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdybych Si Mohl Něco Přát
Wenn ich mir etwas wünschen dürfte
Už
mě
nudí
všechny
dětský
sbory,
zvonky,
rolničky
a
smyčce
Mich
langweilen
all
die
Kinderchöre,
Glöckchen,
Schellen
und
Streicher
Rým
"Vánoce
po
roce"
je
snad
v
každý
písničce
Der
Reim
"Weihnachten
jedes
Jahr"
ist
wohl
in
jedem
Lied
Neohromí
mě
ohraný
jazzový
akordy
Mich
begeistern
keine
abgedroschenen
Jazzakkorde
Skoro
brečím,
když
poslouchám
Billboard
Hot
100
Ich
weine
fast,
wenn
ich
die
Billboard
Hot
100
höre
A
už
mám
po
krk
samých
slizkých
reklam
a
letáků
Und
ich
habe
genug
von
all
den
schmierigen
Werbungen
und
Flyern
Snahy
dostat
k
nám
sem
do
Česka
soby
ze
států
Dem
Versuch,
Rentiere
aus
den
Staaten
hierher
nach
Tschechien
zu
bringen
A
už
mám
plný
zuby
všechny
týhle
umělosti
Und
ich
habe
die
Nase
voll
von
all
dieser
Künstlichkeit
Přemejšlím,
jestli
byl
tenhle
svátek
někdy
o
radosti
Ich
frage
mich,
ob
es
bei
diesem
Fest
jemals
um
Freude
ging
Kdybych
si
mohl
něco
přát
Wenn
ich
mir
etwas
wünschen
dürfte
Vyměnil
bych
tohle
klišé
Ich
würde
dieses
Klischee
eintauschen
Za
mou
hlavu
na
tvým
břiše
Für
meinen
Kopf
auf
deinem
Bauch
Kašlu
na
svátky
tentokrát
Ich
pfeife
diesmal
auf
die
Feiertage
To,
co
chci,
mi
nikdo
nedá
Was
ich
will,
kann
mir
niemand
geben
Stačila
by
jedna
věta
Ein
einziger
Satz
würde
genügen
Vezmu
Tě
k
sobě
domů
Ich
nehme
dich
mit
zu
mir
nach
Hause
Večer
strávíme
na
balkonu
Den
Abend
verbringen
wir
auf
dem
Balkon
Hledáním
budoucnosti
ve
hvězdách
Und
suchen
in
den
Sternen
nach
der
Zukunft
No
tak
takhle
bych
to
vážně
bral
Ja,
so
würde
ich
es
wirklich
sehen
Vezmu
Tě
k
sobě
domů
Ich
nehme
dich
mit
zu
mir
nach
Hause
Budeme
předstírat,
že
jsme
u
stromu
Wir
tun
so,
als
wären
wir
am
Baum
Vánočního
krytýho
ozdobama
Einem
Weihnachtsbaum
voller
Schmuck
Budem
spolu
ležet
do
rána
Wir
liegen
zusammen
bis
zum
Morgen
Nečekám
na
Vánoční
den
Ich
warte
nicht
auf
den
Weihnachtstag
Čekám
na
den,
kdy
budem
spolu
Ich
warte
auf
den
Tag,
an
dem
wir
zusammen
sind
Jestli
si
můžu
něco
přát
Wenn
ich
mir
etwas
wünschen
darf
Chci
tohle
všechno
zažít
znovu
Ich
will
das
alles
noch
einmal
erleben
Nechci
všechen
tenhle
kýč
Ich
will
nicht
all
diesen
Kitsch
Já
chci
jen
jedny
Vánoce
ve
dvou...
Ich
will
nur
ein
Weihnachten
zu
zweit...
V
balícím
papíru,
Vánoce
na
míru,
ne
díky
In
Geschenkpapier,
Weihnachten
nach
Maß,
nein
danke
Zbývá
málo
dní,
nálada
vánoční
furt
nikde
Es
bleiben
nur
noch
wenige
Tage,
Weihnachtsstimmung
ist
immer
noch
nicht
da
Jestli
se
sliby
maj
plnit
o
Vánocích
Wenn
Versprechen
an
Weihnachten
erfüllt
werden
sollen
Slibte
mi
někdo,
že
já
budu
s
tou
co
chci
Dann
versprecht
mir,
dass
ich
mit
der
sein
werde,
die
ich
will
Kdybych
si
mohl
něco
přát
Wenn
ich
mir
etwas
wünschen
dürfte
Vyměnil
bych
tohle
klišé
Ich
würde
dieses
Klischee
eintauschen
Za
mou
hlavu
na
tvým
břiše
Für
meinen
Kopf
auf
deinem
Bauch
Kašlu
na
svátky
tentokrát
Ich
pfeife
diesmal
auf
die
Feiertage
To,
co
chci,
mi
nikdo
nedá
Was
ich
will,
kann
mir
niemand
geben
Stačila
by
jedna
věta
Ein
einziger
Satz
würde
genügen
*Instrumental*
*Instrumental*
Vezmu
Tě
k
sobě
domů
Ich
nehme
dich
mit
zu
mir
nach
Hause
Večer
strávíme
na
balkonu
Den
Abend
verbringen
wir
auf
dem
Balkon
Hledáním
budoucnosti
ve
hvězdách
Und
suchen
in
den
Sternen
nach
der
Zukunft
No
tak
takhle
bych
to
vážně
bral
Ja,
so
würde
ich
es
wirklich
sehen
Vezmu
Tě
k
sobě
domů
Ich
nehme
dich
mit
zu
mir
nach
Hause
Budeme
předstírat,
že
jsme
u
stromu
Wir
tun
so,
als
wären
wir
am
Baum
Vánočního
krytýho
ozdobama
Einem
Weihnachtsbaum
voller
Schmuck
Budem
spolu
ležet
do
rána
Wir
liegen
zusammen
bis
zum
Morgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan „merci" Kopecký, štěpán Veselský
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.