Eddie Korbich feat. Nick Alvino, Jordan Beall, Ronnie S. Bowman jr., Phillip Boykin, Curtis Holland, Drew Minard, Sean Montgomery, Lance Roberts, Daniel Torres, Nicholas Ward & Branch Woodman - Rock Island - перевод текста песни на немецкий

Rock Island - Nicholas Ward перевод на немецкий




Rock Island
Rock Island
1st Salesman
1. Verkäufer
Cash for the merchandise, cash for the button hooks
Bares für die Ware, Bares für die Knopflöcher
3rd Salesman
3. Verkäufer
Cash for the cotton goods, cash for the hard goods
Bares für die Baumwollwaren, Bares für die Eisenwaren
1st Salesman
1. Verkäufer
Cash for the fancy goods
Bares für die Galanteriewaren
2nd Salesman
2. Verkäufer
Cash for the noggins and the piggins and the frikins
Bares für die Krüge und die Eimerchen und die Fässchen
3rd Salesman
3. Verkäufer
Cash for the hogshead, cask and demijohn.
Bares für das Großfass, Fass und die Korbflasche.
Cash for the crackers and the pickles and the flypaper.
Bares für die Cracker und die Gurken und das Fliegenpapier.
4th Salesman
4. Verkäufer
Look whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk?
Hör mal, was red'stn da, was red'stn da, was red'stn da, was red'stn da, was red'stn da?
5th Salesman
5. Verkäufer
Wheredayagitit?
Woher kriegst du's?
4th Salesman
4. Verkäufer
Whatayatalk?
Was red'stn da?
1st Salesman
1. Verkäufer
Ya can talk, ya can talk, ya can bicker, ya can talk,
Du kannst reden, du kannst reden, du kannst zanken, du kannst reden,
Ya can bicker, bicker, bicker, ya can talk, ya can talk,
Du kannst zanken, zanken, zanken, du kannst reden, du kannst reden,
Ya can talk, talk, talk, talk, bicker, bicker, bicker,
Du kannst reden, reden, reden, reden, zanken, zanken, zanken,
Ya can talk all ya want but is different than it was.
Du kannst reden, soviel du willst, aber es ist anders als es war.
Charlie
Charlie
No it ain't, no it ain't, but you gotta know the territory
Nein, ist es nicht, nein, ist es nicht, aber du musst das Gebiet kennen
Rail Car
Eisenbahnwagen
Shh shh shh shh shh shh shh
Sch sch sch sch sch sch sch
3rd Salesman
3. Verkäufer
Why it's the Model T Ford made the trouble,
Na, es ist der Ford Modell T, der den Ärger machte,
Made the people wanna go, wanna get, wanna get,
brachte die Leute dazu, fahren zu wollen, kommen zu wollen, kommen zu wollen,
Wanna get up and go seven, eight, nine, ten, twelve,
aufstehen und fahren zu wollen, sieben, acht, neun, zehn, zwölf,
Fourteen, twenty-two, twenty-three miles to the county seat
vierzehn, zweiundzwanzig, dreiundzwanzig Meilen zum Bezirkssitz
1st Salesman
1. Verkäufer
Yes sir, yes sir
Jawohl, jawohl
3rd Salesman
3. Verkäufer
Who's gonna patronize a little bitty two by four kinda store anymore?
Wer wird denn noch einen winzig kleinen Zwei-mal-vier-Laden aufsuchen?
4th Salesman
4. Verkäufer
Whaddaya talk, whaddaya talk,
Was red'stn da, was red'stn da,
5th Salesman
5. Verkäufer
Where do you get it?
Woher kriegst du es?
3rd Salesman
3. Verkäufer
Gone, gone
Vorbei, vorbei
Gone with the hogshead cask and demijohn,
Vorbei mit dem Großfass, Fass und der Korbflasche,
Gone with the sugar barrel pickle barrel, milk pan,
Vorbei mit dem Zuckerfass, Gurkenfass, Milchwanne,
Gone with the tub and the pail and the tierce
Vorbei mit der Wanne und dem Eimer und dem Tierce (altes Fassmaß)
2nd Salesman
2. Verkäufer
Ever meet a fellow by the name of Hill?
Schon mal einen Kerl namens Hill getroffen?
1st Salesman
1. Verkäufer
Hill?
Hill?
Charlie
Charlie
Hill?
Hill?
3rd Salesman
3. Verkäufer
Hill?
Hill?
4th Salesman
4. Verkäufer
Hill?
Hill?
1st Newspaper
1. Zeitungsverkäufer
Hill?
Hill?
2nd Newspaper
2. Zeitungsverkäufer
Hill?
Hill?
5th Salesman
5. Verkäufer
Hill?
Hill?
2nd Salesman
2. Verkäufer
Hill!
Hill!
All But Charlie & 2nd Salesman
Alle außer Charlie & 2. Verkäufer
NO!
NEIN!
Charlie
Charlie
Just a minute, just a minute, just a minute
Moment mal, Moment mal, Moment mal
4th Salesman
4. Verkäufer
Never heard of any salesman Hill
Noch nie von einem Verkäufer Hill gehört
2nd Salesman
2. Verkäufer
Now he doesn't know the territory
Na, der kennt das Gebiet nicht
1st Salesman
1. Verkäufer
Doesn't know the territory?!?
Kennt das Gebiet nicht?!?
3rd Salesman
3. Verkäufer
What's the fellow's line?
Was ist die Branche des Kerls?
2nd Salesman
2. Verkäufer
Never worries 'bout his line
Kümmert sich nie um seine Branche
1st Salesman
1. Verkäufer
Never worries 'bout his line?!?
Kümmert sich nie um seine Branche?!?
2nd Salesman
2. Verkäufer
Or a doggone thing, He's just a bang beat, bell ringing,
Oder sonst rein gar nichts, Er ist einfach ein knallharter, glockenläutender,
Big haul, great go, neck-or-nothing, rip roarin',
Großauftrag-, Riesen-, Hals-über-Kopf-, draufgängerischer,
Every time a bull's eye salesman,
Jedes-Mal-ein-Volltreffer-Verkäufer,
That's Professor Harold Hill, Harold Hill
Das ist Professor Harold Hill, Harold Hill
3rd Salesman
3. Verkäufer
What's the fellow's line?
Was ist die Branche des Kerls?
5th Salesman
5. Verkäufer
What's his line?
Was ist seine Branche?
Charlie
Charlie
He's a fake, and he doesn't know the territory!
Er ist ein Schwindler, und er kennt das Gebiet nicht!
Look, whaddaya talk, whaddaya talk, whaddaya talk, whaddaya talk?
Schau, was red'stn da, was red'stn da, was red'stn da, was red'stn da?
2nd Salesman
2. Verkäufer
He's a music man
Er ist ein Musikmann
He's a what?
Er ist ein Was?
3rd Salesman
3. Verkäufer
He's a what?
Er ist ein Was?
2nd Salesman
2. Verkäufer
He's a music man and he sells clarinets
Er ist ein Musikmann und er verkauft Klarinetten
To the kids in the town with the big trombones
An die Kinder in der Stadt mit den großen Posaunen
And the rat-a-tat drums, big brass bass, big brass bass,
Und den Rat-a-tat Trommeln, großer Messingbass, großer Messingbass,
And the piccolo, the piccolo with uniforms, too
Und die Pikkolo, die Pikkolo mit Uniformen auch
With a shiny gold braid on the coat and a big red stripe runnin'...
Mit einer glänzenden Goldborte am Mantel und einem großen roten Streifen, der läuft...
1st Salesman
1. Verkäufer
Well, I don't know much about bands but I do know
Nun, ich weiß nicht viel über Kapellen, aber ich weiß,
You can't make a living selling big trombones, no sir.
Man kann nicht davon leben, große Posaunen zu verkaufen, nein Sir.
Mandolin picks, perhaps and here and there a Jew's harp...
Mandolinenplektren vielleicht und hier und da eine Maultrommel...
2nd Salesman
2. Verkäufer
No, the fellow sells bands, Boys' bands.
Nein, der Kerl verkauft Kapellen, Jungenkapellen.
I don't know how he does it but he lives like a king
Ich weiß nicht, wie er es macht, aber er lebt wie ein König
And he dallies and he gathers and he plucks and he shines,
Und er tändelt und er sammelt und er zupft und er glänzt,
And when the man dances certainly, boys, what else?
Und wenn der Mann tanzt, sicherlich, Jungs, was sonst?
The piper pays him! Yes sir, yes sir, yes sir, yes sir,
Der Pfeifer bezahlt ihn! Jawohl, jawohl, jawohl, jawohl,
When the man dances, certainly, boys, what else?
Wenn der Mann tanzt, sicherlich, Jungs, was sonst?
The piper pays him! Yessssir, Yessssir
Der Pfeifer bezahlt ihn! Jaaawohl, Jaaawohl
Charlie
Charlie
But he doesn't know the territory!
Aber er kennt das Gebiet nicht!





Авторы: Meredith Willson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.