Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1st
Salesman
1.
Verkäufer
Cash
for
the
merchandise,
cash
for
the
button
hooks
Bares
für
die
Ware,
Bares
für
die
Knopflöcher
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
Cash
for
the
cotton
goods,
cash
for
the
hard
goods
Bares
für
die
Baumwollwaren,
Bares
für
die
Eisenwaren
1st
Salesman
1.
Verkäufer
Cash
for
the
fancy
goods
Bares
für
die
Galanteriewaren
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
Cash
for
the
noggins
and
the
piggins
and
the
frikins
Bares
für
die
Krüge
und
die
Eimerchen
und
die
Fässchen
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
Cash
for
the
hogshead,
cask
and
demijohn.
Bares
für
das
Großfass,
Fass
und
die
Korbflasche.
Cash
for
the
crackers
and
the
pickles
and
the
flypaper.
Bares
für
die
Cracker
und
die
Gurken
und
das
Fliegenpapier.
4th
Salesman
4.
Verkäufer
Look
whatayatalk,
whatayatalk,
whatayatalk,
whatayatalk,
whatayatalk?
Hör
mal,
was
red'stn
da,
was
red'stn
da,
was
red'stn
da,
was
red'stn
da,
was
red'stn
da?
5th
Salesman
5.
Verkäufer
Wheredayagitit?
Woher
kriegst
du's?
4th
Salesman
4.
Verkäufer
Whatayatalk?
Was
red'stn
da?
1st
Salesman
1.
Verkäufer
Ya
can
talk,
ya
can
talk,
ya
can
bicker,
ya
can
talk,
Du
kannst
reden,
du
kannst
reden,
du
kannst
zanken,
du
kannst
reden,
Ya
can
bicker,
bicker,
bicker,
ya
can
talk,
ya
can
talk,
Du
kannst
zanken,
zanken,
zanken,
du
kannst
reden,
du
kannst
reden,
Ya
can
talk,
talk,
talk,
talk,
bicker,
bicker,
bicker,
Du
kannst
reden,
reden,
reden,
reden,
zanken,
zanken,
zanken,
Ya
can
talk
all
ya
want
but
is
different
than
it
was.
Du
kannst
reden,
soviel
du
willst,
aber
es
ist
anders
als
es
war.
No
it
ain't,
no
it
ain't,
but
you
gotta
know
the
territory
Nein,
ist
es
nicht,
nein,
ist
es
nicht,
aber
du
musst
das
Gebiet
kennen
Shh
shh
shh
shh
shh
shh
shh
Sch
sch
sch
sch
sch
sch
sch
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
Why
it's
the
Model
T
Ford
made
the
trouble,
Na,
es
ist
der
Ford
Modell
T,
der
den
Ärger
machte,
Made
the
people
wanna
go,
wanna
get,
wanna
get,
brachte
die
Leute
dazu,
fahren
zu
wollen,
kommen
zu
wollen,
kommen
zu
wollen,
Wanna
get
up
and
go
seven,
eight,
nine,
ten,
twelve,
aufstehen
und
fahren
zu
wollen,
sieben,
acht,
neun,
zehn,
zwölf,
Fourteen,
twenty-two,
twenty-three
miles
to
the
county
seat
vierzehn,
zweiundzwanzig,
dreiundzwanzig
Meilen
zum
Bezirkssitz
1st
Salesman
1.
Verkäufer
Yes
sir,
yes
sir
Jawohl,
jawohl
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
Who's
gonna
patronize
a
little
bitty
two
by
four
kinda
store
anymore?
Wer
wird
denn
noch
einen
winzig
kleinen
Zwei-mal-vier-Laden
aufsuchen?
4th
Salesman
4.
Verkäufer
Whaddaya
talk,
whaddaya
talk,
Was
red'stn
da,
was
red'stn
da,
5th
Salesman
5.
Verkäufer
Where
do
you
get
it?
Woher
kriegst
du
es?
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
Gone,
gone
Vorbei,
vorbei
Gone
with
the
hogshead
cask
and
demijohn,
Vorbei
mit
dem
Großfass,
Fass
und
der
Korbflasche,
Gone
with
the
sugar
barrel
pickle
barrel,
milk
pan,
Vorbei
mit
dem
Zuckerfass,
Gurkenfass,
Milchwanne,
Gone
with
the
tub
and
the
pail
and
the
tierce
Vorbei
mit
der
Wanne
und
dem
Eimer
und
dem
Tierce
(altes
Fassmaß)
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
Ever
meet
a
fellow
by
the
name
of
Hill?
Schon
mal
einen
Kerl
namens
Hill
getroffen?
1st
Salesman
1.
Verkäufer
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
4th
Salesman
4.
Verkäufer
1st
Newspaper
1.
Zeitungsverkäufer
2nd
Newspaper
2.
Zeitungsverkäufer
5th
Salesman
5.
Verkäufer
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
All
But
Charlie
& 2nd
Salesman
Alle
außer
Charlie
& 2.
Verkäufer
Just
a
minute,
just
a
minute,
just
a
minute
Moment
mal,
Moment
mal,
Moment
mal
4th
Salesman
4.
Verkäufer
Never
heard
of
any
salesman
Hill
Noch
nie
von
einem
Verkäufer
Hill
gehört
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
Now
he
doesn't
know
the
territory
Na,
der
kennt
das
Gebiet
nicht
1st
Salesman
1.
Verkäufer
Doesn't
know
the
territory?!?
Kennt
das
Gebiet
nicht?!?
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
What's
the
fellow's
line?
Was
ist
die
Branche
des
Kerls?
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
Never
worries
'bout
his
line
Kümmert
sich
nie
um
seine
Branche
1st
Salesman
1.
Verkäufer
Never
worries
'bout
his
line?!?
Kümmert
sich
nie
um
seine
Branche?!?
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
Or
a
doggone
thing,
He's
just
a
bang
beat,
bell
ringing,
Oder
sonst
rein
gar
nichts,
Er
ist
einfach
ein
knallharter,
glockenläutender,
Big
haul,
great
go,
neck-or-nothing,
rip
roarin',
Großauftrag-,
Riesen-,
Hals-über-Kopf-,
draufgängerischer,
Every
time
a
bull's
eye
salesman,
Jedes-Mal-ein-Volltreffer-Verkäufer,
That's
Professor
Harold
Hill,
Harold
Hill
Das
ist
Professor
Harold
Hill,
Harold
Hill
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
What's
the
fellow's
line?
Was
ist
die
Branche
des
Kerls?
5th
Salesman
5.
Verkäufer
What's
his
line?
Was
ist
seine
Branche?
He's
a
fake,
and
he
doesn't
know
the
territory!
Er
ist
ein
Schwindler,
und
er
kennt
das
Gebiet
nicht!
Look,
whaddaya
talk,
whaddaya
talk,
whaddaya
talk,
whaddaya
talk?
Schau,
was
red'stn
da,
was
red'stn
da,
was
red'stn
da,
was
red'stn
da?
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
He's
a
music
man
Er
ist
ein
Musikmann
He's
a
what?
Er
ist
ein
Was?
3rd
Salesman
3.
Verkäufer
He's
a
what?
Er
ist
ein
Was?
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
He's
a
music
man
and
he
sells
clarinets
Er
ist
ein
Musikmann
und
er
verkauft
Klarinetten
To
the
kids
in
the
town
with
the
big
trombones
An
die
Kinder
in
der
Stadt
mit
den
großen
Posaunen
And
the
rat-a-tat
drums,
big
brass
bass,
big
brass
bass,
Und
den
Rat-a-tat
Trommeln,
großer
Messingbass,
großer
Messingbass,
And
the
piccolo,
the
piccolo
with
uniforms,
too
Und
die
Pikkolo,
die
Pikkolo
mit
Uniformen
auch
With
a
shiny
gold
braid
on
the
coat
and
a
big
red
stripe
runnin'...
Mit
einer
glänzenden
Goldborte
am
Mantel
und
einem
großen
roten
Streifen,
der
läuft...
1st
Salesman
1.
Verkäufer
Well,
I
don't
know
much
about
bands
but
I
do
know
Nun,
ich
weiß
nicht
viel
über
Kapellen,
aber
ich
weiß,
You
can't
make
a
living
selling
big
trombones,
no
sir.
Man
kann
nicht
davon
leben,
große
Posaunen
zu
verkaufen,
nein
Sir.
Mandolin
picks,
perhaps
and
here
and
there
a
Jew's
harp...
Mandolinenplektren
vielleicht
und
hier
und
da
eine
Maultrommel...
2nd
Salesman
2.
Verkäufer
No,
the
fellow
sells
bands,
Boys'
bands.
Nein,
der
Kerl
verkauft
Kapellen,
Jungenkapellen.
I
don't
know
how
he
does
it
but
he
lives
like
a
king
Ich
weiß
nicht,
wie
er
es
macht,
aber
er
lebt
wie
ein
König
And
he
dallies
and
he
gathers
and
he
plucks
and
he
shines,
Und
er
tändelt
und
er
sammelt
und
er
zupft
und
er
glänzt,
And
when
the
man
dances
certainly,
boys,
what
else?
Und
wenn
der
Mann
tanzt,
sicherlich,
Jungs,
was
sonst?
The
piper
pays
him!
Yes
sir,
yes
sir,
yes
sir,
yes
sir,
Der
Pfeifer
bezahlt
ihn!
Jawohl,
jawohl,
jawohl,
jawohl,
When
the
man
dances,
certainly,
boys,
what
else?
Wenn
der
Mann
tanzt,
sicherlich,
Jungs,
was
sonst?
The
piper
pays
him!
Yessssir,
Yessssir
Der
Pfeifer
bezahlt
ihn!
Jaaawohl,
Jaaawohl
But
he
doesn't
know
the
territory!
Aber
er
kennt
das
Gebiet
nicht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Meredith Willson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.