Meret Becker - Gläsernes Gesicht - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Meret Becker - Gläsernes Gesicht




Es tippelt in kleinen Schritten
Он печатает с небольшими приращениями
Am Straßenrand auf und ab.
Вверх и вниз по обочине дороги.
Der Popo er wackelt,
Попа, которую он покачивает,,
Der Busen am wippen
Грудь на качелях
Ein Absatz ist lose - klacka di klack!
Один абзац свободен - клац-ди-клац!
(Klack Kli Klack, Klack kla kli Klack)
(Клац-кли-кли-кли, клац-кли-кли-кли-кли)
Den Augenaufschlag perfekt einstudiert
Идеально отрепетированный удар по глазам
Verheißt er: Immer müde.
Он обещает: всегда уставать.
Der Mund rot bemalt, ein wenig verschmiert,
Рот выкрашен в красный цвет, немного размазан,
Schmollend, verspricht: Nicht prüde!
Надувается, обещает: не ханжа!
Das ganze Ding scheint augenscheinlich
Все это кажется очевидным
Wie für's Geschäft geschaffen.
Как будто создан для бизнеса.
Mit seiner gut bemalten Fassade:
С его хорошо расписанным фасадом:
Expertin für professionelles Bluffen.
Специалист по профессиональному блефу.
Neulich tröpfelt es Regen,
На днях пойдет дождь,
Dann gießt es wie aus Krügen.
Потом льется, как из кувшинов.
Es gleitet wie Öl vom Porzellan
Он стекает с фарфора, как масло
Die Fassade samt all ihrer Lügen.
Фасад, вместе со всей его ложью.
Bloßgestellt dünn und empfindlich
Обнаженный тонкий и чувствительный
Kommt ans Licht deine gläserne Haut
Выходит на свет твоя гладкая кожа
Und auf der liegt eine kleine Seele verborgen,
И в этом скрыта маленькая душа,,
Die petzt - aber winzig laut.
Пыхтит - но негромко, громко.
Das Seelchen zeigt Liebe, es schneidet doch Fratzen
Эта маленькая душа проявляет любовь, но в конце концов это сводит с ума
Im rasant schnellen Wechsel.
В стремительно меняющемся мире.
Es verdirbt das Geschäft
Это портит бизнес
Das Gesicht droht zu platzen
Лицо грозит лопнуть
- Ein Gossen-Grimassen-Gedrecks.
- Скорчил гримасу Сточная канава.
Kürzlich wie's über den Asphalt gestackst
Недавно как будто его положили на асфальт
Und der Länge nach hingeschlagen,
И нанес удар вдоль,
Hört man ein Klirren und von gegenüber hört man
Раздается лязг, и с противоположной стороны слышится
Jemanden fragen:
Спросить кого-нибудь:
"Na? Wat jefunden?"
"Ну? Что найти?"
- "Sehr witzig. Hast wohl 'n Clown gefrühstückt, was?",
- "Очень остроумно. Наверное, какой-нибудь клоун позавтракал, а?",
Hat's geantwortet.
Ответил.
Aus den Ritzen zwischen den Scherben sind Seelchens Tränen gequollen
Из щелей между осколками сочились слезы Зельхен
Und haben sich unter den Regen gemischt.
И смешались под дождем.
Aber der Scherbenhaufen rief noch:
Но осколок все еще звал:
"Zieh'n Kreis, man!"
"Сделай круг, человек!"
Bevor er weggefegt wurde.
До того, как он был сметен.
Im Rinnstein blieb eine kleine Pfütze zurück.
В желобе осталась небольшая лужица.
Habe mich darin betrachtet
Смотрел на меня в нем
Und mir sogleich mit dem Lippenstift den Mund nachgemalt.
И тут же накрасила мне рот губной помадой.





Авторы: Meret Becker


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.