Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Көмескі
кеш
тұманы,
орайды
даланы,
Der
neblige
Abenddunst
umhüllt
die
Steppe,
Тіршілік
ұйқыға
асықпай
дайындалды.
Alles
Lebendige
bereitet
sich
gemächlich
auf
den
Schlaf
vor.
Аспанда
жұлдыздар
бір
бірден
жиналып,
Am
Himmel
versammeln
sich
nach
und
nach
die
Sterne,
Ғажайып
бұл
кеште
түсті
көзіме
айналып.
In
dieser
wundersamen
Nacht
spiegeln
sie
sich
in
meinen
Augen.
Түнгі
көк
көбелек
жарыққа
ғашық,
Wie
ein
blauer
Nachtfalter,
der
sich
nach
dem
Licht
sehnt,
Болдым
мен
ақ
көйлек,
жүрегім
ашық.
So
war
ich,
in
ein
weißes
Kleid
gehüllt,
mein
Herz
offen.
Кірпік
қаққан
сәтті
лездені
есімде
сақтаймын.
Jeden
Wimpernschlag,
jeden
Moment
halte
ich
in
Erinnerung.
Ажарлы
тәтті
күндерді,
қайтаруға
тілеймін.
Ich
wünsche
mir,
die
schönen,
süßen
Tage
zurückzubringen.
Көзімді
жұмсам
да,
елестей
беремін,
Auch
wenn
ich
meine
Augen
schließe,
sehe
ich
dich
vor
mir,
Саңырау
болсам
да,
үніңді
мен
естимін.
Auch
wenn
ich
taub
wäre,
würde
ich
deine
Stimme
hören.
Еркінді
даланы,
құмтылып
сақтаймын,
Die
weite
Steppe
bewahre
ich
sehnsüchtig
in
meinem
Herzen,
Есімде
ерке
елессін,
сүйемін
сені
- отаным
менің...
Ich
erinnere
mich
an
dein
anmutiges
Bild,
ich
liebe
dich
- meine
Heimat...
Аңсайды
жаным...
Meine
Seele
sehnt
sich...
Түнгі
көк
көбелек
жарыққа
ғашық,
Wie
ein
blauer
Nachtfalter,
der
sich
nach
dem
Licht
sehnt,
Болдым
мен
ақ
көйлек
жүрегім
ашық.
So
war
ich,
in
ein
weißes
Kleid
gehüllt,
mein
Herz
offen.
Кірпік
қаққан
сәтті
лездені
есімде
сақтаймын.
Jeden
Wimpernschlag,
jeden
Moment
halte
ich
in
Erinnerung.
Ажарлы
тәтті
күндерді,
қайтаруға
тілеймін.
Ich
wünsche
mir,
die
schönen,
süßen
Tage
zurückzubringen.
Көбелектей
жарыққа
ғашық,
сүйемін
еркін
даланы,
Wie
ein
Schmetterling,
der
sich
nach
dem
Licht
sehnt,
liebe
ich
die
freie
Steppe,
Сүйемін
сені
отаным...
Ich
liebe
dich,
meine
Heimat...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Akmaral Zykayeva
Альбом
Аян
дата релиза
27-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.