Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Conversion of Ronnie Jones
Die Bekehrung Ronnie Jones
(Tommy
Collins)
(Tommy
Collins)
Ronnie
Jones
decided
to
settle
down
so
he
married
Annie
Birch
Ronnie
Jones
wollt'
sesshaft
werden,
drum
heiratet'
er
Annie
Birch
Now
Annie
hadn't
been
around
too
much
she
mostly
only
went
to
church
Annie
war
kaum
in
der
Welt
gewesen,
ging
meist
nur
immer
in
die
Kirch'
Right
away
she
started
in
insistin'
that
he
come
on
up
and
join
Gleich
fing
sie
an
zu
fordern,
er
soll
kommen
und
mitzieh'n
He
said
I'll
tell
you
what
I'll
do
to
settle
this
by
dog
I'll
flip
a
coin.
Er
sprach:
Was
ich
jetzt
tu,
um
das
zu
klären?
Bei
Gott,
ich
werf'
'ne
Münze.
("Münze"
muss
hier
einsilbig
gelesen
werden)
Preacher
used
some
fancy
words
but
Ronnie
tried
his
best
to
understand
Prediger
benutzt'
geschliff'ne
Worte,
doch
Ronnie
gab
sich
Müh'
und
strebte
Cause
he
loved
his
little
Annie
and
for
her
he
wanted
to
be
a
better
man
Denn
er
liebt'
sein
Kleines
Annie
und
für
sie
wollt'
er
sich
bessern
But
of
all
the
things
they
told
him
it
seemed
that
he
remembered
only
one
Doch
von
all
den
Lehren
blieb
nur
eines
wirklich
bei
ihm
hängen
He
said
I
guess
I'll
have
to
go
up
there
and
tell
'em
everything
I've
done.
Er
sprach:
Ich
muss
wohl
dorthin
geh'n
und
alles
sagen,
was
ich
tat.
The
Sunday
meeting
just
took
up
and
Ronnie
stood
outside
half
scared
to
death
Gottesdienst
hat
grad
erst
angefang'n,
Ronnie
stand
drauß'n,
halb
vor
Angst
erstarrt
Regretin'
what
he
had
to
do
in
there
and
tried
hard
to
get
his
breath
Es
reute,
was
er
machen
musste
d'rin
und
er
rang
wörtlich
nach
Luft
There
didn't
seem
to
be
much
use
to
put
off
what
he
had
to
do
no
more
Es
schien
nun
keinen
Zweck
mehr
zu
haben,
aufzuschieb'n,
was
er
muss
So
he
backed
way
up
and
took
a
run
and
bolted
through
the
double
lobby
door.
So
nahm
er
Anlauf
für
ganz
viel
Schwung
und
flog
durch
die
dopp'le
Kirchhofstür.
---
Instrumental
---
---
Instrumental
---
Annie's
eyes
began
to
overflow
in
tears
of
joy
at
what
she
saw
Annas
Augen
füllten
sich
mit
Freudentränen
bei
dem
Anblick
The
preacher
took
him
by
the
hand
and
said
bless
you
my
boy
tell
it
all
Prediger
nahm
ihn
bei
der
Hand,
sprach:
Sei
gesegnet,
Junge,
sprich
While
every
head
was
bowed
in
prayer
some
women
slipped
outside
as
if
Während
alle
Köpfe
betend
geneigt,
schlichen
Frauen
'raus
als
wollten
Fearin'
what
the
spirit
might
cause
Ronnie
and
his
circumstance
to
say.
Aus
Angst,
was
Ronnie
aus
seiner
Lage
durch
den
Geist
wohl
sagen
mag.
All
their
fears
were
justified
his
simple
life
became
an
open
book
All
ihr
Bangen
war
begründet,
sein
schlichtes
Leben
lag
jetzt
offen
Names
like
Dorris
Cunningham
Wanda
Webb
even
Marlene
Cook
Namen
wie
Dorris
Cunningham,
Wanda
Webb
und
Marlene
Cook'n
Another
kind
of
fire
began
to
burn
down
in
the
depths
of
Annie's
soul
Ein
ganz
and'res
Feuer
fing
zu
brennen
tief
in
Annas
Seele
an
She
turned
on
Ron
and
used
some
words
nobody'd
ever
heard
her
say
before
Sie
fuhr
Ron
an,
benutzt'
dabei
auch
Worte
unfassbar
für
jed'n
Tag
Sometimes
we
know
not
what
we
pray
for...
Manchmal
bitten
wir
nur
und
wissen
nicht
wofür...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: TOMMY COLLINS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.