MERO - Dün Senden Bahsettik - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни MERO - Dün Senden Bahsettik




Dün Senden Bahsettik
Вчера мы говорили о тебе
Birini bırakır birini götürür, birini öldürür birini yaşatır.
Жизнь кого-то оставляет, кого-то забирает, кого-то убивает, а кого-то сохраняет.
Birini güldürür birini ağlatır, bu yıllar ne de garip.
Кого-то смешит, кого-то доводит до слёз, какие же странные эти годы.
Dün toplandık hep beraber konuştuk gidenleri
Вчера мы собрались все вместе и говорили об ушедших.
Dün toplandık hep beraber konuştuk gidenleri
Вчера мы собрались все вместе и говорили об ушедших.
Dün senden bahsettik de gözlerim doluverdi
Вчера мы говорили о тебе, и мои глаза наполнились слезами.
Ne de özlüyormuş insan o yılları o günleri...
Как же я скучаю по тем годам, по тем дням...
İsterdim yine burda oluversen baş ucumda bu
Хотел бы я, чтобы ты снова была здесь, у моей постели, эта
Sessizlik senden kalma gelsen de gülüversem ben...
Тишина осталась от тебя, если бы ты пришла, я бы улыбнулся...
Biri gerçek diğeri sahte biri kaybeder diğeri bulur.
Одно настоящее, другое фальшивое, один теряет, другой находит.
Biri iyi diğeri kötü bu insanlar ne de garip.
Один хороший, другой плохой, какие же странные эти люди.
Dün toplandık hep beraber konuştuk, herkesi.
Вчера мы собрались все вместе и говорили обо всех.
Dün toplandık hep beraber konuştuk, herkesi.
Вчера мы собрались все вместе и говорили обо всех.
Dün senden bahsettik de gözlerim doluverdi
Вчера мы говорили о тебе, и мои глаза наполнились слезами.
Ne de özlüyormuş insan o yılları o günleri.
Как же я скучаю по тем годам, по тем дням.
İsterdim yine burda oluversen baş ucumda bu
Хотел бы я, чтобы ты снова была здесь, у моей постели, эта
Sessizlik senden kalma gelsen de gülüversem ben...
Тишина осталась от тебя, если бы ты пришла, я бы улыбнулся...
Dün senden bahsettik de gözlerim doluverdi
Вчера мы говорили о тебе, и мои глаза наполнились слезами.
Ne de özlüyormuş insan o yılları o günleri.
Как же я скучаю по тем годам, по тем дням.
İsterdim yine burada oluversen baş ucumda bu
Хотел бы я, чтобы ты снова была здесь, у моей постели, эта
Hasetlik senden kalma gelsen de gülüversem ben...
Зависть осталась от тебя, если бы ты пришла, я бы улыбнулся...





Авторы: Memet Bozdag


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.