Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalbimi
kopardılar
kim
bilir
kaç
kez
Моё
сердце
разрывали,
кто
знает,
сколько
раз,
Hiç
hakkım
yok
şikâyete,
bile
bile
lades
Не
имею
права
жаловаться,
сознательно
играла
в
орлянку.
Belki
de
acısından
beslendim
aşkın
Может,
я
питалась
болью
от
любви,
Yoksa
bi'
gün
bitmez
miydi
bu
edepsiz
heves?
Иначе
разве
б
не
угасло
это
бесстыдное
желанье?
Sıra
senin,
hadi
üz
beni
Теперь
твоя
очередь,
давай,
заставь
страдать
меня,
Yaza
koyar
mı
güz
beni?
Разве
лето
отложит
осень
для
меня?
Geceleri,
gündüzleri
Ночами,
днями
напролёт
"Aşk,
aşk"
diye,
çekmedim
mi?
Разве
не
терпела,
крича
"Любовь,
любовь"?
Sıra
senin,
hadi
üz
beni
Теперь
твоя
очередь,
давай,
заставь
страдать
меня,
Yaza
koyar
mı
güz
beni?
Разве
лето
отложит
осень
для
меня?
Geceleri,
gündüzleri
Ночами,
днями
напролёт
"Aşk,
aşk"
diye,
çekmedim
mi?
Разве
не
терпела,
крича
"Любовь,
любовь"?
Şimdi
bana
ya
bi'
hicazkâr
Теперь
мне
подайте
мелодию
в
хиджазе,
Ya
bi'
körpe
yâr
ya
yine
efkâr
Иль
юного
возлюбленного,
иль
вновь
печаль.
Giden
gitti,
yan
ateş
böceği
Ушедший
ушёл,
горящий
светлячок,
Şarkını
söyle,
sazını
çal
Пой
свою
песню,
играй
на
сазе.
İnsan
kaç
kere
tutar
yandıkça
ateşi?
Сколько
раз
можно
схватить
огонь,
что
жжёт?
Gitgide
terk
etmiyo'
yaranın
üçü
beşi
Не
отпускают
три-пять
ран
всё
напролёт.
Ne
tövbe
bilir
gönül
ne
biter
öfkesi
Не
знает
сердце
раскаянья,
не
стихнет
гнев,
Uçar,
uçar,
düşer
kalbe
bir
kuş
sürüsü
Летит,
летит
и
падает
в
сердце
стая
птиц.
Sıra
senin,
hadi
üz
beni
Теперь
твоя
очередь,
давай,
заставь
страдать
меня,
Yaza
koyar
mı
güz
beni?
Разве
лето
отложит
осень
для
меня?
Geceleri,
gündüzleri
Ночами,
днями
напролёт
"Aşk,
aşk"
diye,
çekmedim
mi?
Разве
не
терпела,
крича
"Любовь,
любовь"?
Sıra
senin,
hadi
üz
beni
Теперь
твоя
очередь,
давай,
заставь
страдать
меня,
Yaza
koyar
mı
güz
beni?
Разве
лето
отложит
осень
для
меня?
Geceleri,
gündüzleri
Ночами,
днями
напролёт
"Aşk,
aşk"
diye,
çekmedim
mi?
Разве
не
терпела,
крича
"Любовь,
любовь"?
Şimdi
bana
ya
bi'
hicazkâr
Теперь
мне
подайте
мелодию
в
хиджазе,
Ya
bi'
körpe
yâr
ya
yine
efkâr
Иль
юного
возлюбленного,
иль
вновь
печаль.
Giden
gitti,
yan
ateş
böceği
Ушедший
ушёл,
горящий
светлячок,
Şarkını
söyle,
sazını
çal
Пой
свою
песню,
играй
на
сазе.
Şimdi
bana
ya
bi'
hicazkâr
Теперь
мне
подайте
мелодию
в
хиджазе,
Ya
bi'
körpe
yâr
ya
yine
efkâr
Иль
юного
возлюбленного,
иль
вновь
печаль.
Giden
gitti,
yan
ateş
böceği
Ушедший
ушёл,
горящий
светлячок,
Şarkını
söyle,
sazını
çal
Пой
свою
песню,
играй
на
сазе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sezen Aksu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.