Mervin Perera - Katharaka Thanivee - перевод текста песни на немецкий

Katharaka Thanivee - Mervin Pereraперевод на немецкий




Katharaka Thanivee
Einsam wie in einer Wüste
කතරක තනි වී ඔබ යන අයුරු පෙනි පෙනී
Einsam wie in einer Wüste, seh ich deutlich, wie du gehst
හිම සිළ මුදුනත සිටියද මහද ගිනි ගනී
Steh ich auf des Berges Gipfel, brennt mein Herz in tiefster Glut
ගිම්හානය පැමිණි එක් තැනම නොම රැඳේ
Kommt der Sommer, bleibt er nimmer, niemals an demselben Ort
පැමිණෙන දුක් පැණි රස බව නොසිතුනිද ළඳේ
Dachtest du nicht, meine Dame, dass des Leids Geschmack so bitter ist?
සඳ නොදන්න නමුදු සඳට එලිය හිරුගෙනී
Weiß der Mond es nicht, so spendet dennoch ihm die Sonne Licht
ඔබ නොදන්න නමුදු ඔබට සෙවණ මම වෙමී
Weißt du es nicht, so bin dennoch ich dein Schatten, der dir Schutz gibt
සඳ නොදන්න නමුදු සඳට එලිය හිරුගෙනී
Weiß der Mond es nicht, so spendet dennoch ihm die Sonne Licht
ඔබ නොදන්න නමුදු ඔබට සෙවණ මම වෙමී
Weißt du es nicht, so bin dennoch ich dein Schatten, der dir Schutz gibt
සෙනෙහස හද තුල උතුරා ගලනු දැනි දැනී
Spür ich, wie die Zuneigung in meinem Herzen überfließt
තව විමසන සිරිතට නිහඬවම හිනැහෙමි
Schweigend lächle ich nur still für deine Art, die stets noch fragt
කතරක තනි වී ඔබ යන අයුරු පෙනි පෙනී
Einsam wie in einer Wüste, seh ich deutlich, wie du gehst
හිම සිළ මුදුනත සිටියද මහද ගිනි ගනී
Steh ich auf des Berges Gipfel, brennt mein Herz in tiefster Glut
ගිම්හානය පැමිණි එක් තැනම නොම රැඳේ
Kommt der Sommer, bleibt er nimmer, niemals an demselben Ort
පැමිණෙන දුක් පැණි රස බව නොසිතුනිද ළඳේ
Dachtest du nicht, meine Dame, dass des Leids Geschmack so bitter ist?
විසල් තුරු මුදුන් පල නැත නොපිපුණ කැකුළු
Großer Bäume Krone trägt keine Frucht, die Knospen blüh'n nicht
දසන් දෙතිස කුමටද නැති විට මුව මුකුළු
Wozu zweiunddreißig Zähne, wenn der Mund geschlossen bleibt?
විසල් තුරු මුදුන් පල නැත නොපිපුණ කැකුළු
Großer Bäume Krone trägt keine Frucht, die Knospen blüh'n nicht
දසන් දෙතිස කුමටද නැති විට මුව මුකුළු
Wozu zweiunddreißig Zähne, wenn der Mund geschlossen bleibt?
ගඟක් ලෙස ගලා විත් නැමි නැමී දඟ වැදී
Wie ein Fluss, der strömt und biegt, sich dem Flussbett anpasst
මගේ දෙපා සිපගනු මැන සිහිල සිතට දී
Küss meine Füße, gib damit meinem Geist die Kühle
කතරක තනි වී ඔබ යන අයුරු පෙනි පෙනී
Einsam wie in einer Wüste, seh ich deutlich, wie du gehst
හිම සිළ මුදුනත සිටියද මහද ගිනි ගනී
Steh ich auf des Berges Gipfel, brennt mein Herz in tiefster Glut
ගිම්හානය පැමිණි එක් තැනම නොම රැඳේ
Kommt der Sommer, bleibt er nimmer, niemals an demselben Ort
පැමිණෙන දුක් පැණි රස බව නොසිතුනිද ළඳේ
Dachtest du nicht, meine Dame, dass des Leids Geschmack so bitter ist?





Авторы: Mervin Perera, Premakeerthi De Alwis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.