Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Starlight Night
Sternenlicht-Nacht
Look
at
the
stars!
look,
look
up
at
the
skies!
Sieh
die
Sterne!
sieh,
sieh
auf
zum
Himmel!
Oh
look
at
all
the
fire-folk
sitting
in
the
air!
Oh
sieh
all
das
Feuervolk,
das
in
der
Lüften
schwebt!
The
bright
boroughs,
the
circle-citadels
there!
Die
hellen
Bezirke,
die
Kreis-Zitadellen
dort!
Down
in
dim
woods
the
diamond
delves!
the
elves'-eyes!
Unten
im
düstren
Wald
die
Diamant-Gruben!
Die
Elfenaugen!
The
grey
lawns
cold
where
gold,
where
quickgold
lies!
Die
grauen
Auen
kalt,
wo
Gold,
wo
Queckgold
liegt!
Wind-beat
whitebeam!
airy
abels
set
on
a
flare!
Windgepeitschte
Mehlbeere!
Luft'ge
Silberpappeln,
entflammt
im
Schein!
Flake-doves
sent
floating
forth
at
a
farmyard
scare!˜
Flockentauben,
ausgesandt,
schwebend
bei
Hof-Aufscheuch!˜
Ah
well!
it
is
all
a
purchase,
all
is
a
prize.
Ach
wohl!
Es
ist
alles
ein
Erwerb,
alles
ist
Gewinn.
Buy
then!
bid
then!˜what?˜prayer,
patience,
alms,
vows.
Kauf
denn!
Biete
denn!˜Was?˜Gebet,
Geduld,
Almosen,
Gelübde.
Look,
look:
a
may-mess,
like
on
orchard
boughs!
Sieh,
sieh:
ein
Maien-Schmuck,
wie
auf
Obstbaumzweigen!
Look!
march-bloom,
like
on
mealed-with-yellow
sallows!
Sieh!
Märzblüte,
wie
auf
mehlgelben
Weiden!
These
are
indeed
the
barn;
within
doors
house
Dies
sind
fürwahr
die
Scheune;
drinnen
birgt
sie
The
shocks.
this
peace-bright
paling
shuts
the
spouse
Die
Garben.
Dies
friedenshelle
Gatter
schließt
den
Gatten
Christ
home,
christ
and
his
mother
and
all
his
hallows.
Christus
heim,
Christus
und
seine
Mutter
und
all
seine
Heiligen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: conrad lambert
Альбом
Merz
дата релиза
18-10-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.