Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contre courant
Gegen den Strom
Chacun
a
ses
avis
Jeder
hat
seine
Meinung
À
supposer
que
tu
tiennes
l'arme,
la
plume
et
le
pardon
Angenommen,
du
hältst
die
Waffe,
die
Feder
und
die
Vergebung
in
der
Hand,
meine
Liebe
Qu'en
feras-tu
si
tu
croises
un
jour
la
route
du
serpent
Was
wirst
du
tun,
wenn
du
eines
Tages
den
Weg
der
Schlange
kreuzt?
Laisse
glisser
que
brûle
à
temps
la
trace
du
poison
Lass
es
gleiten,
damit
die
Spur
des
Giftes
rechtzeitig
verbrennt.
À
la
volée
décider
du
sort,
briser
tous
nos
serments
Entscheide
im
Flug
über
das
Schicksal,
brich
all
unsere
Schwüre.
Les
choix
sont
en
l'air,
menons
cette
plume
au
bout
de
l'imagination
Die
Entscheidungen
liegen
in
der
Luft,
lass
uns
diese
Feder
bis
zum
Ende
der
Vorstellungskraft
führen.
Face
aux
hommes
de
peine,
retrouvons
la
force
d'éveiller
celui
qui
dort
Angesichts
der
Männer
des
Leidens,
finden
wir
die
Kraft,
den
Schlafenden
zu
erwecken.
Puisqu'on
le
sait,
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
N'attends
pas
le
moment
où
tu
regretteras
Warte
nicht
auf
den
Moment,
den
du
bereuen
wirst.
Puisqu'on
le
sait,
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
Ne
laisse
pas
le
courant
emporter
nos
combats
Lass
den
Strom
nicht
unsere
Kämpfe
mit
sich
reißen.
À
décider
entre
le
fruit
de
l'arbre,
les
racines
ou
bien
le
tronc
Zu
entscheiden
zwischen
der
Frucht
des
Baumes,
den
Wurzeln
oder
dem
Stamm.
Quand
lèveras-tu
aux
noms
de
tes
besoins,
toi
le
bien
vivant
Wann
wirst
du
für
deine
Bedürfnisse
auf
die
Namen
aufsteigen,
du
Lebendiges?
Mordre
et
goûter
aux
plaisirs
sucrés
comme
un
homme
sans
frissons
Beißen
und
schmecken
die
süßen
Freuden
wie
ein
Mann
ohne
Schauer.
Fraîchement
coupé,
acide
sera
la
sève
sur
le
bras
du
débutant
Frisch
geschnitten,
wird
der
Saft
auf
dem
Arm
des
Anfängers
sauer
sein.
Les
choix
sont
à
terre,
gardons
ses
racines
qui
forgent
l'unique
raison
Die
Entscheidungen
liegen
am
Boden,
lass
seine
Wurzeln
bewahren,
die
den
einzigen
Grund
formen.
Défions
l'âge
de
blés,
prenons
le
fil
avant
qu'il
ne
se
torde
Fordere
das
Alter
des
Getreides
heraus,
nimm
den
Faden,
bevor
er
sich
verdreht.
Puisqu'on
le
sait,
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
N'attends
pas
le
moment
où
tu
regretteras
Warte
nicht
auf
den
Moment,
den
du
bereuen
wirst.
Puisqu'on
le
sait,
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
Ne
laisse
pas
le
courant
emporter
nos
combats
Lass
den
Strom
nicht
unsere
Kämpfe
mit
sich
reißen.
Supposons
que
tu
tiennes
l'arme,
la
plume
et
le
pardon
Angenommen,
du
hältst
die
Waffe,
die
Feder
und
die
Vergebung
in
der
Hand.
À
décider
entre
les
fruits
de
l'arbre,
les
racines
ou
bien
le
tronc
Zu
entscheiden
zwischen
der
Frucht
des
Baumes,
den
Wurzeln
oder
dem
Stamm.
Les
choix
sont
à
terre,
gardons
ses
racines
qui
forgent
l'unique
raison
Die
Entscheidungen
liegen
am
Boden,
lass
seine
Wurzeln
bewahren,
die
den
einzigen
Grund
formen.
Défions
la
colère,
battons
le
pavé,
de
l'air
dans
les
poumons
Fordere
den
Zorn
heraus,
pflaster
den
Boden,
Luft
in
den
Lungen.
Puisqu'on
le
sait
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
N'attends
pas
le
moment
où
tu
regretteras
Warte
nicht
auf
den
Moment,
den
du
bereuen
wirst.
Puisqu'on
le
sait
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
Ne
laisse
pas
le
courant
emporter
nos
combats
Lass
den
Strom
nicht
unsere
Kämpfe
mit
sich
reißen.
Puisqu'on
le
sait,
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
N'attends
pas
le
moment
où
tu
regretteras
Warte
nicht
auf
den
Moment,
den
du
bereuen
wirst.
Puisqu'on
le
sait,
ne
laisse
pas
Dieu
pour
toi
Da
wir
es
wissen,
lass
Gott
nicht
für
dich
los.
Ne
laisse
pas
le
courant
Lass
den
Strom
nicht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Pierr Chicheportiche, Frederic Guillemet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.