Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorsque
le
soleil
fût
tombé,
que
les
astres
pointèrent
leur
nez
Als
die
Sonne
untergegangen
war,
als
die
Sterne
ihre
Nasen
zeigten
L'agitation
avait
cessé,
il
n'hésita
plus
à
se
montrer
Hatte
die
Aufregung
aufgehört,
er
zögerte
nicht
länger,
sich
zu
zeigen
C'était
un
vieil
homme
céciteux
considéré
comme
simplet
Es
war
ein
alter,
schlichtsinniger
Mann,
der
für
einfach
gehalten
wurde
Seulement
toute
chose
il
savait,
béni
qu'il
était
des
cieux
Doch
er
wusste
alles,
gesegnet
wie
er
vom
Himmel
war
Cet
ermite
vivait
caché
à
l'abri
du
temps,
des
regrets
Dieser
Einsiedler
lebte
versteckt,
geschützt
vor
Zeit
und
Bedauern
Dans
une
grotte
au
sol
ensablé
munie
d'une
paillasse
pour
meubler
In
einer
Höhle
mit
sandigem
Boden,
ausgestattet
mit
einer
Pritsche
als
Möbelstück
Prends
le
bon
chemin
(prends
le
bon
chemin)
Nimm
den
richtigen
Weg
(nimm
den
richtigen
Weg)
Ne
marche
pas
dans
l'ombre
(ne
marche
pas
dans
l'ombre)
Wandere
nicht
im
Schatten
(wandere
nicht
im
Schatten)
Suis
ton
instinct
(suis
ton
instinct)
Folge
deinem
Instinkt
(folge
deinem
Instinkt)
Et
n'aie
peur
de
rien
(et
n'aie
peur
de
rien)
Und
fürchte
dich
vor
nichts
(und
fürchte
dich
vor
nichts)
Plus
jamais
de
chagrin
(plus
jamais
de
chagrin)
Nie
wieder
Kummer
(nie
wieder
Kummer)
Regarde
au
lointain
(regarde
au
lointain)
Blicke
in
die
Ferne
(blicke
in
die
Ferne)
Imagine-toi
demain
(imagine-toi
demain)
Stell
dir
morgen
vor
(stell
dir
morgen
vor)
Et
ne
change
plus
rien
(et
ne
change
plus
rien)
Und
ändere
nichts
mehr
(und
ändere
nichts
mehr)
Alors
que
tous
les
soirs
il
sortait
pour
attendre
le
garçon
Während
er
jeden
Abend
hinaushinging,
um
auf
den
Jungen
zu
warten
Que
les
dieux
lui
avaient
confié
pour
remplir
sa
mission
Den
die
Götter
ihm
anvertraut
hatten,
um
seine
Mission
zu
erfüllen
Cet
enfant
un
jour
arriva,
du
savoir
de
l'ermite
hérita
Dieser
Junge
kam
eines
Tages
an
und
erbte
das
Wissen
des
Einsiedlers
Le
vieil
homme
alors
lui
parla
comme
au
fils
qu'il
n'avait
pas
Der
alte
Mann
sprach
dann
zu
ihm,
wie
zu
dem
Sohn,
den
er
nicht
hatte
"La
mort
me
poursuit,
mon
enfant,
et
j'en
suis
bien
content
"Der
Tod
verfolgt
mich,
mein
Kind,
und
ich
bin
sehr
zufrieden
damit
Je
n'ai
plus
rien
à
faire
ici,
plus
haut
je
vais
poursuivre
ma
vie"
Ich
habe
hier
nichts
mehr
zu
tun,
höher
werde
ich
mein
Leben
fortsetzen"
Prends
le
bon
chemin
(prends
le
bon
chemin)
Nimm
den
richtigen
Weg
(nimm
den
richtigen
Weg)
Ne
marche
pas
dans
l'ombre
(ne
marche
pas
dans
l'ombre)
Wandere
nicht
im
Schatten
(wandere
nicht
im
Schatten)
Suis
ton
instinct
(suis
ton
instinct)
Folge
deinem
Instinkt
(folge
deinem
Instinkt)
Et
n'aie
peur
de
rien
(et
n'aie
peur
de
rien)
Und
fürchte
dich
vor
nichts
(und
fürchte
dich
vor
nichts)
Plus
jamais
de
chagrin
(plus
jamais
de
chagrin)
Nie
wieder
Kummer
(nie
wieder
Kummer)
Regarde
au
lointain
(regarde
au
lointain)
Blicke
in
die
Ferne
(blicke
in
die
Ferne)
Imagine-toi
demain
(imagine-toi
demain)
Stell
dir
morgen
vor
(stell
dir
morgen
vor)
Et
ne
change
plus
rien
(et
ne
change
plus
rien)
Und
ändere
nichts
mehr
(und
ändere
nichts
mehr)
Le
regard
portant
au
loin,
il
meurt
sur
un
lit
écrin
Mit
dem
Blick
in
die
Ferne
stirbt
er
auf
einem
Bett
wie
eine
Schatulle
Je
cherche
un
sens
à
ses
mimes,
lui
qui
ne
peut
me
parler
Ich
suche
einen
Sinn
in
seinen
Gesten,
er,
der
nicht
mit
mir
sprechen
kann
La
magie
d'ce
qu'il
voit
me
fascine
et
personne
ne
me
comprend
Die
Magie
dessen,
was
er
sieht,
fasziniert
mich
und
niemand
versteht
mich
Plus
haut
je
crois
qu'il
est
appelé,
oui,
partir
je
dois
le
laisser
Höher
glaube
ich,
dass
er
gerufen
wird,
ja,
ich
muss
ihn
gehen
lassen
Plus
jamais
à
la
dérive,
la
lumière
nous
parviendra
Nie
wieder
treiben,
das
Licht
wird
uns
erreichen
Nous
serons
tous
illuminés
et
plus
de
place
pour
l'ombre
Wir
werden
alle
erleuchtet
sein
und
es
wird
keinen
Platz
mehr
für
Schatten
geben
Prends
le
bon
chemin
(prends
le
bon
chemin)
Nimm
den
richtigen
Weg
(nimm
den
richtigen
Weg)
Ne
marche
pas
dans
l'ombre
(ne
marche
pas
dans
l'ombre)
Wandere
nicht
im
Schatten
(wandere
nicht
im
Schatten)
Suis
ton
instinct
(suis
ton
instinct)
Folge
deinem
Instinkt
(folge
deinem
Instinkt)
Et
n'aie
peur
de
rien
(et
n'aie
peur
de
rien)
Und
fürchte
dich
vor
nichts
(und
fürchte
dich
vor
nichts)
Plus
jamais
de
chagrin
(plus
jamais
de
chagrin)
Nie
wieder
Kummer
(nie
wieder
Kummer)
Regarde
au
lointain
(regarde
au
lointain)
Blicke
in
die
Ferne
(blicke
in
die
Ferne)
Imagine-toi
demain
(imagine-toi
demain)
Stell
dir
morgen
vor
(stell
dir
morgen
vor)
Et
ne
change
plus
rien
(et
ne
change
plus
rien)
Und
ändere
nichts
mehr
(und
ändere
nichts
mehr)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludovic Berrou, Pierre Le Bourdonnec, Damien Le Bras, Vincent L Hour, Stephane Omnes, Mathieu Person
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.