Renaissance - Merzhinперевод на немецкий




Renaissance
Renaissance
Au commencement
Am Anfang
Je n'ai pas pu suivre, rebondir en mouvement
Ich konnte dir nicht folgen, mich in Bewegung abprallen
En une seconde embrayer, repartir en cadence
In einer Sekunde einkuppeln, wieder in den Takt kommen
S'engager en errance
Mich in die Irre führen
Y aller simplement
Einfach hingehen
Un énorme cruel manque de pointe d'assurance
Ein riesiges, grausames Gefühl von fehlender Sicherheit
Cette peur d'exploser en plein vol est immense
Diese Angst, in voller Fahrt zu explodieren, ist immens
Une tour muraille
Ein Turm, eine Mauer
À gravir en silence
Im Stillen zu erklimmen
Se mettre en éveil, ignorer la souffrance
Erwachen, den Schmerz ignorieren
Dans les lumières d'étincelles, revenir en puissance
In den Lichtern der Funken, wieder an Kraft gewinnen
Se rêver éternel, écraser l'ignorance
Sich ewig träumen, die Unwissenheit zerschlagen
Dans une aurore irréelle, aux origines, à l'essence
In einer unwirklichen Morgenröte, zu den Ursprüngen, zum Wesen
À nouveau recouvrer l'apparence, retrouver le ciment
Wieder das Aussehen zurückgewinnen, den Zusammenhalt wiederfinden
Rentrer dans le rang, un seigneur en naissance
In die Reihe zurückkehren, ein Herr in der Geburt
Retourner l'évidence
Die Evidenz umkehren
Se penser dignement
Sich würdig denken
Je n'ai pas pu fuir, m'effacer constamment
Ich konnte nicht fliehen, mich ständig auslöschen
Je regarde cet avenir comme une flamme qui danse
Ich betrachte diese Zukunft wie eine tanzende Flamme
Essentielle délivrance
Wesentliche Erlösung
Au parfum du vivant
Beim Duft des Lebens
Je n'ai pas pu suivre, rebondir en mouvement
Ich konnte dir nicht folgen, mich in Bewegung abprallen
En une seconde embrayer, repartir en cadence
In einer Sekunde einkuppeln, wieder in den Takt kommen
S'engager en errance
Mich in die Irre führen
Y aller simplement
Einfach hingehen
Se mettre en éveil, ignorer la souffrance
Erwachen, den Schmerz ignorieren
Dans les lumières d'étincelles, revenir en puissance
In den Lichtern der Funken, wieder an Kraft gewinnen
Se rêver éternel, écraser l'ignorance
Sich ewig träumen, die Unwissenheit zerschlagen
Dans une aurore irréelle, aux origines, à l'essence
In einer unwirklichen Morgenröte, zu den Ursprüngen, zum Wesen





Авторы: Ludovic Berrou, Pierre Le Bourdonnec, Damien Le Bras, Stephane Omnes, Jean-christophe Colliou, Baptiste Moalic


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.