Mes Aieux - Train de vie (Le surcheval) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mes Aieux - Train de vie (Le surcheval)




Train de vie (Le surcheval)
Бег жизни (Наездник)
Alexis Lapointe était un bien drôle d'animal
Алексис Лапуант был весьма забавным малым,
Y'avait des springs dans ses runnings, c'tait un athlète phénoménal
В его жилах текли пружины, он был феноменальным атлетом.
Allez faire un tour au Lac St-Jean pis trouvez-vous un centenaire
Съезди на озеро Сен-Жан и найди там столетнего старца,
Il vous le dira tout-de-go: Bruny Surin c'est d'la p'tite bière
Он тебе сразу скажет: Бруни Сурин это мелкая сошка.
À p'tite école et au village, quand on l'traitait de cabochon
В начальной школе и в деревне, когда его обзывали тупицей,
Son père disait, tel un vieux sage: C'est avec tes jambes que tu vas t'faire un nom
Отец говорил ему, как старый мудрец: Своими ногами ты себе имя сделаешь.
Il galopait soir et matin en faisant swigner ses grandes cannes
Он скакал утром и вечером, размахивая своими длинными ногами,
Tout l'monde s'installait su'l'perron pour assister à ses shows d'boucane
Все усаживались на крыльце, чтобы посмотреть на его лихие представления.
Un jour, un riche investisseur s'intéressa au phénomène
Однажды один богатый инвестор заинтересовался феноменом,
Se dit qu'en l'exploitant un peu, il pourrait faire une couple de cennes
Решил, что, немного поработав с ним, можно сделать пару центов.
Et à partir de ce jour-là, on l'exhiba dans des foires
И с того дня его стали выставлять на ярмарках,
Et des quatre coins du royaume tout l'monde se pressait pour le voir
И со всех концов королевства люди стекались, чтобы посмотреть на него.
Sur le plus rapide des pur-sang, il l'emportait haut la main
На самом быстром чистокровном коне он побеждал играючи,
Pas essoufflé, l'air innocent, il distançait même les trains
Не запыхавшись, с невинным видом, он обгонял даже поезда.
Sa légende gagna du terrain, franchit les frontières du pays
Его легенда распространилась, пересекла границы страны,
Trouva l'oreille d'un promoteur quelque part au États-Unis
Дошла до ушей одного промоутера где-то в Соединенных Штатах.
Alexis, ralentis
Алексис, потише,
La gloire est un train qui file à vive allure
Слава это поезд, который мчится на полной скорости.
La crinière au vent, le pied dans l'tapis
Грива на ветру, нога на педали газа,
C'est sûr, tu vas finir par frapper ton mur
Будь уверена, ты в конце концов врежешься в стену.
Tu t'essouffles pour épater la galerie
Ты выдыхаешься, чтобы удивить публику.
N'acceptant pas d'être second, comme tout bon américain
Не желая быть вторым, как и любой настоящий американец,
Le promoteur défia notre homme de v'nir affronter son poulain
Промоутер бросил вызов нашему парню сразиться со своим жеребцом.
Piqués à vif dans leur orgueil, toutes les bonnes gens du canton
Задетые за живое в своей гордости, все славные люди округа
Cassèrent leur cochon pour payer un billet d'train à leur champion
Разбили свои копилки, чтобы купить билет на поезд своему чемпиону.
Non seulement du gros cash en jeu mais notre fierté nationale
На кону были не только большие деньги, но и наша национальная гордость,
Pour qu'Alexis performe mieux, il eût droit au service quatre étoiles
Чтобы Алексис выступил лучше, ему предоставили обслуживание по высшему разряду.
Dans l'hôtel le plus luxueux, on lui paya la meilleure chambre
В самом роскошном отеле ему сняли лучший номер
Et en cadeau un quarante onces pour qu'il se frictionne les jambes
И в подарок преподнесли сорокаунцовую бутылку, чтобы он растирал ноги.
Mais si notre athlète possédait du cheval tous les attributs
Но хотя наш атлет и обладал всеми качествами лошади,
Y'avait la jugeote d'un mulet, l'génie c'tait pas sa plus grande vertu
У него был ум мула, гениальность не была его сильной стороной.
La veille d'la grande compétition, l'trotteur partit sur la rumba
Накануне большого соревнования рысак пустился в пляс,
Cala son alcool à friction en compagnie de filles de joie
Выпил свой спирт для растирания в компании девиц легкого поведения.
Le lendemain d'brosse, son beau carrosse s'était transformé en citrouille
На следующее утро после попойки его прекрасная карета превратилась в тыкву,
La gueule de bois, les yeux dans l'beurre, il a eu l'air d'une vraie picouille
С похмелья, с мутным взглядом, он был похож на настоящего дурачка.
De r'tour au royaume du bleuet, la défaite fut dure à avaler
По возвращении в королевство черники поражение было трудно пережить,
Devant une telle déconfiture, tout le canton l'laissa tomber
Перед лицом такого фиаско весь округ отвернулся от него.
Alexis, ralentis
Алексис, потише,
Hey, tu cours après quoi, tu cours après qui?
Эй, за кем ты гонишься, от кого бежишь?
À c't'heure qu'y'a pus personne sur la galerie
Теперь, когда на трибунах никого не осталось,
Hey, tu te prends pour quoi, tu te prends pour qui?
Эй, ты за кого себя принимаешь, кем ты себя возомнила?
T'as pogné ta débarque, sont tes vrais amis?
Ты загнал себя в ловушку, где твои настоящие друзья?
Triste, comme une bête de cirque ne connaissant que son numéro
Грустный, как цирковое животное, знающее только свой номер,
S'accrochait à sa gloire passée pendant qu'on riait dans son dos
Он цеплялся за былую славу, пока над ним смеялись за его спиной.
Sans public, sans chapiteau, a ben fallu s'trouver une job ordinaire
Без публики, без шатра, пришлось искать обычную работу.
Alexis s'engagea au CNR pour y bâtir des chemins d'fer
Алексис устроился на железную дорогу, чтобы строить железнодорожные пути.
Il usa c'qu'il lui restait de santé à piocher au bruit des moteurs
Остатки здоровья он потратил на то, чтобы копать землю под шум моторов,
En revivant dans ses pensées, toutes ses courses contre des chevaux-vapeurs
Вспоминал все свои гонки с паровозами.
Un jour qu'il breakait pour le lunch, en janvier 1924
Однажды, когда он обедал в январе 1924 года,
Comme d'habitude, vers la cantine, il marchait lentement sur la track
Как обычно, он медленно шел по путям в сторону столовой.
Une ombre noire le suivait, s'en était-il seulement aperçu?
Черная тень следовала за ним, заметил ли он ее?
Le chauffeur d'la locomotive à sa démarche l'a reconnu
Машинист локомотива узнал его по походке.
Hey! On va rire, j'vas faire une farce au fameux Alexis le Trotteur
Эй! Вот посмеемся, я подшучу над знаменитым Алексисом-Рысаком,
J'y envoye deux p'tit coups de sifflette et je pousse à fond les moteurs
Дам ему пару гудков и выжму моторы на полную.
Mais Alexis était rendu sourd, y'a pas entendu venir le train
Но Алексис уже оглох, он не услышал приближающегося поезда,
La machine lui passa sur le corps comme une jambette du destin
Машина переехала его, как роковая насмешка судьбы.
Le train lui broya les deux jambes, ses deux seules fidèles amies
Поезд перемолол ему обе ноги, его единственных верных друзей.
Il traversa le fil d'arrivée et ce jour-là personne n'a ri
Он пересек финишную черту, и в тот день никто не смеялся.
Alexis, ralentis
Алексис, потише,
Assis sur la galerie du Paradis
Сидя на крыльце Рая,
Toi tu r'gardes d'En Haut ceux qui te r'gardaient de haut
Ты смотришь Сверху на тех, кто смотрел на тебя свысока.
On court pis on s'énerve comme des p'tites fourmis
Мы бегаем и суетимся, как маленькие муравьи,
On s'épivarde, on s'éparpille comme des vraies queues d'veaux
Мы разбегаемся, разбредаемся, как настоящие телята,
Hey, on court après quoi, on court après qui?
Эй, за кем мы гонимся, от кого бежим?
On s'essouffle pour épater la galerie
Мы выдыхаемся, чтобы удивить публику,
Hey, on se prend pour quoi, on se prend pour qui?
Эй, мы за кого себя принимаем, кем мы себя возомнили?
On court après nos vies, ça en vaut-tu le prix?
Мы бежим за своей жизнью, стоит ли она того?
HUE, POPÉE, HUE!
ХИ-Я, ХОБА, ХИ-Я!





Авторы: Stéphane Archambault, éric Desranleau, Marie-hélène Fortin, Frédéric Giroux, Marc-andré Paquet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.