Текст и перевод песни Mes Aieux - Train de vie (Le surcheval)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Train de vie (Le surcheval)
Бег жизни (Наездник)
Alexis
Lapointe
était
un
bien
drôle
d'animal
Алексис
Лапуант
был
весьма
забавным
малым,
Y'avait
des
springs
dans
ses
runnings,
c'tait
un
athlète
phénoménal
В
его
жилах
текли
пружины,
он
был
феноменальным
атлетом.
Allez
faire
un
tour
au
Lac
St-Jean
pis
trouvez-vous
un
centenaire
Съезди
на
озеро
Сен-Жан
и
найди
там
столетнего
старца,
Il
vous
le
dira
tout-de-go:
Bruny
Surin
c'est
d'la
p'tite
bière
Он
тебе
сразу
скажет:
Бруни
Сурин
— это
мелкая
сошка.
À
p'tite
école
et
au
village,
quand
on
l'traitait
de
cabochon
В
начальной
школе
и
в
деревне,
когда
его
обзывали
тупицей,
Son
père
disait,
tel
un
vieux
sage:
C'est
avec
tes
jambes
que
tu
vas
t'faire
un
nom
Отец
говорил
ему,
как
старый
мудрец:
Своими
ногами
ты
себе
имя
сделаешь.
Il
galopait
soir
et
matin
en
faisant
swigner
ses
grandes
cannes
Он
скакал
утром
и
вечером,
размахивая
своими
длинными
ногами,
Tout
l'monde
s'installait
su'l'perron
pour
assister
à
ses
shows
d'boucane
Все
усаживались
на
крыльце,
чтобы
посмотреть
на
его
лихие
представления.
Un
jour,
un
riche
investisseur
s'intéressa
au
phénomène
Однажды
один
богатый
инвестор
заинтересовался
феноменом,
Se
dit
qu'en
l'exploitant
un
peu,
il
pourrait
faire
une
couple
de
cennes
Решил,
что,
немного
поработав
с
ним,
можно
сделать
пару
центов.
Et
à
partir
de
ce
jour-là,
on
l'exhiba
dans
des
foires
И
с
того
дня
его
стали
выставлять
на
ярмарках,
Et
des
quatre
coins
du
royaume
tout
l'monde
se
pressait
pour
le
voir
И
со
всех
концов
королевства
люди
стекались,
чтобы
посмотреть
на
него.
Sur
le
plus
rapide
des
pur-sang,
il
l'emportait
haut
la
main
На
самом
быстром
чистокровном
коне
он
побеждал
играючи,
Pas
essoufflé,
l'air
innocent,
il
distançait
même
les
trains
Не
запыхавшись,
с
невинным
видом,
он
обгонял
даже
поезда.
Sa
légende
gagna
du
terrain,
franchit
les
frontières
du
pays
Его
легенда
распространилась,
пересекла
границы
страны,
Trouva
l'oreille
d'un
promoteur
quelque
part
au
États-Unis
Дошла
до
ушей
одного
промоутера
где-то
в
Соединенных
Штатах.
Alexis,
ralentis
Алексис,
потише,
La
gloire
est
un
train
qui
file
à
vive
allure
Слава
— это
поезд,
который
мчится
на
полной
скорости.
La
crinière
au
vent,
le
pied
dans
l'tapis
Грива
на
ветру,
нога
на
педали
газа,
C'est
sûr,
tu
vas
finir
par
frapper
ton
mur
Будь
уверена,
ты
в
конце
концов
врежешься
в
стену.
Tu
t'essouffles
pour
épater
la
galerie
Ты
выдыхаешься,
чтобы
удивить
публику.
N'acceptant
pas
d'être
second,
comme
tout
bon
américain
Не
желая
быть
вторым,
как
и
любой
настоящий
американец,
Le
promoteur
défia
notre
homme
de
v'nir
affronter
son
poulain
Промоутер
бросил
вызов
нашему
парню
— сразиться
со
своим
жеребцом.
Piqués
à
vif
dans
leur
orgueil,
toutes
les
bonnes
gens
du
canton
Задетые
за
живое
в
своей
гордости,
все
славные
люди
округа
Cassèrent
leur
cochon
pour
payer
un
billet
d'train
à
leur
champion
Разбили
свои
копилки,
чтобы
купить
билет
на
поезд
своему
чемпиону.
Non
seulement
du
gros
cash
en
jeu
mais
notre
fierté
nationale
На
кону
были
не
только
большие
деньги,
но
и
наша
национальная
гордость,
Pour
qu'Alexis
performe
mieux,
il
eût
droit
au
service
quatre
étoiles
Чтобы
Алексис
выступил
лучше,
ему
предоставили
обслуживание
по
высшему
разряду.
Dans
l'hôtel
le
plus
luxueux,
on
lui
paya
la
meilleure
chambre
В
самом
роскошном
отеле
ему
сняли
лучший
номер
Et
en
cadeau
un
quarante
onces
pour
qu'il
se
frictionne
les
jambes
И
в
подарок
преподнесли
сорокаунцовую
бутылку,
чтобы
он
растирал
ноги.
Mais
si
notre
athlète
possédait
du
cheval
tous
les
attributs
Но
хотя
наш
атлет
и
обладал
всеми
качествами
лошади,
Y'avait
la
jugeote
d'un
mulet,
l'génie
c'tait
pas
sa
plus
grande
vertu
У
него
был
ум
мула,
гениальность
не
была
его
сильной
стороной.
La
veille
d'la
grande
compétition,
l'trotteur
partit
sur
la
rumba
Накануне
большого
соревнования
рысак
пустился
в
пляс,
Cala
son
alcool
à
friction
en
compagnie
de
filles
de
joie
Выпил
свой
спирт
для
растирания
в
компании
девиц
легкого
поведения.
Le
lendemain
d'brosse,
son
beau
carrosse
s'était
transformé
en
citrouille
На
следующее
утро
после
попойки
его
прекрасная
карета
превратилась
в
тыкву,
La
gueule
de
bois,
les
yeux
dans
l'beurre,
il
a
eu
l'air
d'une
vraie
picouille
С
похмелья,
с
мутным
взглядом,
он
был
похож
на
настоящего
дурачка.
De
r'tour
au
royaume
du
bleuet,
la
défaite
fut
dure
à
avaler
По
возвращении
в
королевство
черники
поражение
было
трудно
пережить,
Devant
une
telle
déconfiture,
tout
le
canton
l'laissa
tomber
Перед
лицом
такого
фиаско
весь
округ
отвернулся
от
него.
Alexis,
ralentis
Алексис,
потише,
Hey,
tu
cours
après
quoi,
tu
cours
après
qui?
Эй,
за
кем
ты
гонишься,
от
кого
бежишь?
À
c't'heure
qu'y'a
pus
personne
sur
la
galerie
Теперь,
когда
на
трибунах
никого
не
осталось,
Hey,
tu
te
prends
pour
quoi,
tu
te
prends
pour
qui?
Эй,
ты
за
кого
себя
принимаешь,
кем
ты
себя
возомнила?
T'as
pogné
ta
débarque,
où
sont
tes
vrais
amis?
Ты
загнал
себя
в
ловушку,
где
твои
настоящие
друзья?
Triste,
comme
une
bête
de
cirque
ne
connaissant
que
son
numéro
Грустный,
как
цирковое
животное,
знающее
только
свой
номер,
S'accrochait
à
sa
gloire
passée
pendant
qu'on
riait
dans
son
dos
Он
цеплялся
за
былую
славу,
пока
над
ним
смеялись
за
его
спиной.
Sans
public,
sans
chapiteau,
a
ben
fallu
s'trouver
une
job
ordinaire
Без
публики,
без
шатра,
пришлось
искать
обычную
работу.
Alexis
s'engagea
au
CNR
pour
y
bâtir
des
chemins
d'fer
Алексис
устроился
на
железную
дорогу,
чтобы
строить
железнодорожные
пути.
Il
usa
c'qu'il
lui
restait
de
santé
à
piocher
au
bruit
des
moteurs
Остатки
здоровья
он
потратил
на
то,
чтобы
копать
землю
под
шум
моторов,
En
revivant
dans
ses
pensées,
toutes
ses
courses
contre
des
chevaux-vapeurs
Вспоминал
все
свои
гонки
с
паровозами.
Un
jour
qu'il
breakait
pour
le
lunch,
en
janvier
1924
Однажды,
когда
он
обедал
в
январе
1924
года,
Comme
d'habitude,
vers
la
cantine,
il
marchait
lentement
sur
la
track
Как
обычно,
он
медленно
шел
по
путям
в
сторону
столовой.
Une
ombre
noire
le
suivait,
s'en
était-il
seulement
aperçu?
Черная
тень
следовала
за
ним,
заметил
ли
он
ее?
Le
chauffeur
d'la
locomotive
à
sa
démarche
l'a
reconnu
Машинист
локомотива
узнал
его
по
походке.
Hey!
On
va
rire,
j'vas
faire
une
farce
au
fameux
Alexis
le
Trotteur
Эй!
Вот
посмеемся,
я
подшучу
над
знаменитым
Алексисом-Рысаком,
J'y
envoye
deux
p'tit
coups
de
sifflette
et
je
pousse
à
fond
les
moteurs
Дам
ему
пару
гудков
и
выжму
моторы
на
полную.
Mais
Alexis
était
rendu
sourd,
y'a
pas
entendu
venir
le
train
Но
Алексис
уже
оглох,
он
не
услышал
приближающегося
поезда,
La
machine
lui
passa
sur
le
corps
comme
une
jambette
du
destin
Машина
переехала
его,
как
роковая
насмешка
судьбы.
Le
train
lui
broya
les
deux
jambes,
ses
deux
seules
fidèles
amies
Поезд
перемолол
ему
обе
ноги,
его
единственных
верных
друзей.
Il
traversa
le
fil
d'arrivée
et
ce
jour-là
personne
n'a
ri
Он
пересек
финишную
черту,
и
в
тот
день
никто
не
смеялся.
Alexis,
ralentis
Алексис,
потише,
Assis
sur
la
galerie
du
Paradis
Сидя
на
крыльце
Рая,
Toi
tu
r'gardes
d'En
Haut
ceux
qui
te
r'gardaient
de
haut
Ты
смотришь
Сверху
на
тех,
кто
смотрел
на
тебя
свысока.
On
court
pis
on
s'énerve
comme
des
p'tites
fourmis
Мы
бегаем
и
суетимся,
как
маленькие
муравьи,
On
s'épivarde,
on
s'éparpille
comme
des
vraies
queues
d'veaux
Мы
разбегаемся,
разбредаемся,
как
настоящие
телята,
Hey,
on
court
après
quoi,
on
court
après
qui?
Эй,
за
кем
мы
гонимся,
от
кого
бежим?
On
s'essouffle
pour
épater
la
galerie
Мы
выдыхаемся,
чтобы
удивить
публику,
Hey,
on
se
prend
pour
quoi,
on
se
prend
pour
qui?
Эй,
мы
за
кого
себя
принимаем,
кем
мы
себя
возомнили?
On
court
après
nos
vies,
ça
en
vaut-tu
le
prix?
Мы
бежим
за
своей
жизнью,
стоит
ли
она
того?
HUE,
POPÉE,
HUE!
ХИ-Я,
ХОБА,
ХИ-Я!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stéphane Archambault, éric Desranleau, Marie-hélène Fortin, Frédéric Giroux, Marc-andré Paquet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.