Mesajah - Wolność [feat. Rogal Salut!] [36,6 version] - перевод текста песни на немецкий

Wolność [feat. Rogal Salut!] [36,6 version] - Mesajahперевод на немецкий




Wolność [feat. Rogal Salut!] [36,6 version]
Freiheit [feat. Rogal Salut!] [36,6 Version]
Zakuwali nas kiedyś w łańcuchy
Sie haben uns einst in Ketten gelegt
Teraz nosisz je pełen dumy
Jetzt trägst du sie voller Stolz
Tylko dlatego, że pokryte złotem
Nur weil sie mit Gold bedeckt sind
Tak mamią błyskotkami ciemnotę
So täuschen sie die Unwissenden mit Glitzerkram
Płacisz za nie sporą kwotę
Du zahlst dafür eine hohe Summe
Patrzysz w lustro, jestem kotem
Du schaust in den Spiegel, [denkst] ich bin der King
To haracz ściągany syn, za próżność i głupotę
Das ist Tribut, der eingetrieben wird, für Eitelkeit und Dummheit
Czujesz się życia królem
Du fühlst dich wie die Königin des Lebens
No bo siano tulisz grube
Weil du fettes Geld scheffelst
Ale żyjesz ciągle z bólem
Aber du lebst ständig mit Schmerz
Babilon hoduje kolejnego sługę
Babylon züchtet eine weitere Dienerin
Dwudziestego pierwszego wieku cyfrowego jestem Robin Hoodem
Ich bin der Robin Hood des digitalen einundzwanzigsten Jahrhunderts
Systemowi wyrywam skradzioną wolność, dzielę z moim ludem
Dem System entreiße ich die gestohlene Freiheit, ich teile sie mit meinem Volk
Wolność jak rzeczywistość nowa
Freiheit wie eine neue Realität
Wolnym jesteś jak wolna twa głowa
Frei bist du, wenn dein Kopf frei ist
Jak masz w sobie wiarę i słowa
Wenn du Glauben und Worte in dir hast
Zacząć możesz dzisiaj wszystko od nowa
Kannst du heute alles von Neuem beginnen
I każdy to samo ci powie
Und jeder wird dir dasselbe sagen
Kto przeżył w życiu już swoje
Der schon sein Teil im Leben erlebt hat
Że mądrość to nie spryt
Dass Weisheit nicht Gerissenheit ist
Przychodzi z wiekiem jak na pniu słoje
Sie kommt mit dem Alter wie die Jahresringe am Stamm
Czym dla Ciebie jest wolność?
Was ist Freiheit für dich?
Czy mimo ośmiu miliardów ludzi odczuwasz samotność?
Fühlst du dich trotz acht Milliarden Menschen einsam?
Czy oddałeś swą wolność?
Hast du deine Freiheit aufgegeben?
Czy Ty sam zniewalasz się?
Versklavst du dich selbst?
Szczerze, człowiek to zwierzę
Ehrlich, der Mensch ist ein Tier
Najsilniejsza małpa wszystko bierze
Der stärkste Affe nimmt sich alles
Wierzeń masz całą kieszeń, po to by wytłumaczyć sobie
Du hast die Tasche voller Glaubenssätze, um dir zu erklären
Co na sercu Cię gniecie, bo wiecie
Was dich auf dem Herzen drückt, denn du weißt
Kredyt na dom, auto w leasingu
Kredit fürs Haus, Auto auf Leasing
W garażu nowy automat
Ein neuer Automatik in der Garage
Wakacje, egipskie noce, na dobry procent
Urlaub, ägyptische Nächte, zu guten Zinsen
Brrr robi bankomat
Brrr macht der Geldautomat
W środku pustka, ciągle brakuje
Innen Leere, es fehlt ständig [etwas]
Na zewnątrz ciągle ATH
Außen ständig ATH
Wmawiaj sobie jestem wolny
Rede dir ein, ich bin frei
Jestem wolny tak
Ich bin so frei
Chodzi o to by być ze sobą
Es geht darum, bei sich selbst zu sein
Inaczej na co to wszystko
Sonst, wozu das alles?
Gromadzić ile się da
Anhäufen, so viel man kann
Upajać się pełną miską
Sich an der vollen Schüssel berauschen
Jak chcesz to idź swoją drogą
Wenn du willst, geh deinen Weg
Mordo, cieszę się z tego co mam
Ich freue mich über das, was ich habe
Ile odwagi, tyle szans
So viel Mut, so viele Chancen
Reszta to SCAM
Der Rest ist SCAM
Czym dla Ciebie jest wolność?
Was ist Freiheit für dich?
Czy mimo ośmiu miliardów ludzi odczuwasz samotność?
Fühlst du dich trotz acht Milliarden Menschen einsam?
Czy oddałeś swą wolność?
Hast du deine Freiheit aufgegeben?
Czy Ty sam zniewalasz się?
Versklavst du dich selbst?
Dla mnie wolność to wolność od lęku, wolność od cierpienia i złości
Für mich ist Freiheit die Freiheit von Angst, Freiheit von Leid und Wut
Wolność od natłoku myśli, rozpamiętywania przeszłości
Freiheit vom Gedankenandrang, vom Grübeln über die Vergangenheit
Wolność od zgorzknienia, poczucia niedosytu i zachłanności
Freiheit von Verbitterung, dem Gefühl des Mangels und der Gier
Wolność od pychy, od oceniania i od chciwości
Freiheit von Hochmut, vom Urteilen und von der Habgier
Mogą odebrać mi wszystko
Sie können mir alles nehmen
Ale nie oddam swojej wolności
Aber ich gebe meine Freiheit nicht her
Nie odbiorą nam naszej kultury
Sie werden uns unsere Kultur nicht nehmen
Nie odbiorą nam naszej miłości
Sie werden uns unsere Liebe nicht nehmen
Potomkami niewolników jesteśmy
Wir sind Nachfahren von Sklaven
Ale też potomkami powstanców
Aber auch Nachfahren von Aufständischen
Nie zabiorą nam z życia radości
Sie werden uns die Lebensfreude nicht nehmen
Nie zabiorą nam śpiewów i tańców
Sie werden uns Gesang und Tanz nicht nehmen
Jestem wolny jak Boga w sercu mam, zostałem wybawiony
Ich bin frei, wenn ich Gott im Herzen habe, ich wurde erlöst
Gdy podejmuję decyzje sam, nie podpowiadają demony
Wenn ich Entscheidungen selbst treffe, nicht von Dämonen eingeflüstert
Bóg nam dał wolną wolę, wolne myśli, wolność czynu, wolność słowa
Gott gab uns freien Willen, freie Gedanken, Handlungsfreiheit, Redefreiheit
Ale nawet ten, który kocha z całego serca, serce w klatce chowa
Aber selbst der, der von ganzem Herzen liebt, verbirgt sein Herz im Käfig
Czym dla Ciebie jest wolność?
Was ist Freiheit für dich?
Czy mimo ośmiu miliardów ludzi odczuwasz samotność?
Fühlst du dich trotz acht Milliarden Menschen einsam?
Czy oddałeś swą wolność?
Hast du deine Freiheit aufgegeben?
Czy Ty sam zniewalasz się?
Versklavst du dich selbst?





Авторы: Courtney Edwards


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.