Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wolność [feat. Rogal Salut!] [36,6 version]
Freiheit [feat. Rogal Salut!] [36,6 Version]
Zakuwali
nas
kiedyś
w
łańcuchy
Sie
haben
uns
einst
in
Ketten
gelegt
Teraz
nosisz
je
pełen
dumy
Jetzt
trägst
du
sie
voller
Stolz
Tylko
dlatego,
że
pokryte
złotem
Nur
weil
sie
mit
Gold
bedeckt
sind
Tak
mamią
błyskotkami
ciemnotę
So
täuschen
sie
die
Unwissenden
mit
Glitzerkram
Płacisz
za
nie
sporą
kwotę
Du
zahlst
dafür
eine
hohe
Summe
Patrzysz
w
lustro,
jestem
kotem
Du
schaust
in
den
Spiegel,
[denkst]
ich
bin
der
King
To
haracz
ściągany
syn,
za
próżność
i
głupotę
Das
ist
Tribut,
der
eingetrieben
wird,
für
Eitelkeit
und
Dummheit
Czujesz
się
życia
królem
Du
fühlst
dich
wie
die
Königin
des
Lebens
No
bo
siano
tulisz
grube
Weil
du
fettes
Geld
scheffelst
Ale
żyjesz
ciągle
z
bólem
Aber
du
lebst
ständig
mit
Schmerz
Babilon
hoduje
kolejnego
sługę
Babylon
züchtet
eine
weitere
Dienerin
Dwudziestego
pierwszego
wieku
cyfrowego
jestem
Robin
Hoodem
Ich
bin
der
Robin
Hood
des
digitalen
einundzwanzigsten
Jahrhunderts
Systemowi
wyrywam
skradzioną
wolność,
dzielę
ją
z
moim
ludem
Dem
System
entreiße
ich
die
gestohlene
Freiheit,
ich
teile
sie
mit
meinem
Volk
Wolność
jak
rzeczywistość
nowa
Freiheit
wie
eine
neue
Realität
Wolnym
jesteś
jak
wolna
twa
głowa
Frei
bist
du,
wenn
dein
Kopf
frei
ist
Jak
masz
w
sobie
wiarę
i
słowa
Wenn
du
Glauben
und
Worte
in
dir
hast
Zacząć
możesz
dzisiaj
wszystko
od
nowa
Kannst
du
heute
alles
von
Neuem
beginnen
I
każdy
to
samo
ci
powie
Und
jeder
wird
dir
dasselbe
sagen
Kto
przeżył
w
życiu
już
swoje
Der
schon
sein
Teil
im
Leben
erlebt
hat
Że
mądrość
to
nie
spryt
Dass
Weisheit
nicht
Gerissenheit
ist
Przychodzi
z
wiekiem
jak
na
pniu
słoje
Sie
kommt
mit
dem
Alter
wie
die
Jahresringe
am
Stamm
Czym
dla
Ciebie
jest
wolność?
Was
ist
Freiheit
für
dich?
Czy
mimo
ośmiu
miliardów
ludzi
odczuwasz
samotność?
Fühlst
du
dich
trotz
acht
Milliarden
Menschen
einsam?
Czy
oddałeś
swą
wolność?
Hast
du
deine
Freiheit
aufgegeben?
Czy
Ty
sam
zniewalasz
się?
Versklavst
du
dich
selbst?
Szczerze,
człowiek
to
zwierzę
Ehrlich,
der
Mensch
ist
ein
Tier
Najsilniejsza
małpa
wszystko
bierze
Der
stärkste
Affe
nimmt
sich
alles
Wierzeń
masz
całą
kieszeń,
po
to
by
wytłumaczyć
sobie
Du
hast
die
Tasche
voller
Glaubenssätze,
um
dir
zu
erklären
Co
na
sercu
Cię
gniecie,
bo
wiecie
Was
dich
auf
dem
Herzen
drückt,
denn
du
weißt
Kredyt
na
dom,
auto
w
leasingu
Kredit
fürs
Haus,
Auto
auf
Leasing
W
garażu
nowy
automat
Ein
neuer
Automatik
in
der
Garage
Wakacje,
egipskie
noce,
na
dobry
procent
Urlaub,
ägyptische
Nächte,
zu
guten
Zinsen
Brrr
robi
bankomat
Brrr
macht
der
Geldautomat
W
środku
pustka,
ciągle
brakuje
Innen
Leere,
es
fehlt
ständig
[etwas]
Na
zewnątrz
ciągle
ATH
Außen
ständig
ATH
Wmawiaj
sobie
jestem
wolny
Rede
dir
ein,
ich
bin
frei
Jestem
wolny
tak
Ich
bin
so
frei
Chodzi
o
to
by
być
ze
sobą
Es
geht
darum,
bei
sich
selbst
zu
sein
Inaczej
na
co
to
wszystko
Sonst,
wozu
das
alles?
Gromadzić
ile
się
da
Anhäufen,
so
viel
man
kann
Upajać
się
pełną
miską
Sich
an
der
vollen
Schüssel
berauschen
Jak
chcesz
to
idź
swoją
drogą
Wenn
du
willst,
geh
deinen
Weg
Mordo,
cieszę
się
z
tego
co
mam
Ich
freue
mich
über
das,
was
ich
habe
Ile
odwagi,
tyle
szans
So
viel
Mut,
so
viele
Chancen
Reszta
to
SCAM
Der
Rest
ist
SCAM
Czym
dla
Ciebie
jest
wolność?
Was
ist
Freiheit
für
dich?
Czy
mimo
ośmiu
miliardów
ludzi
odczuwasz
samotność?
Fühlst
du
dich
trotz
acht
Milliarden
Menschen
einsam?
Czy
oddałeś
swą
wolność?
Hast
du
deine
Freiheit
aufgegeben?
Czy
Ty
sam
zniewalasz
się?
Versklavst
du
dich
selbst?
Dla
mnie
wolność
to
wolność
od
lęku,
wolność
od
cierpienia
i
złości
Für
mich
ist
Freiheit
die
Freiheit
von
Angst,
Freiheit
von
Leid
und
Wut
Wolność
od
natłoku
myśli,
rozpamiętywania
przeszłości
Freiheit
vom
Gedankenandrang,
vom
Grübeln
über
die
Vergangenheit
Wolność
od
zgorzknienia,
poczucia
niedosytu
i
zachłanności
Freiheit
von
Verbitterung,
dem
Gefühl
des
Mangels
und
der
Gier
Wolność
od
pychy,
od
oceniania
i
od
chciwości
Freiheit
von
Hochmut,
vom
Urteilen
und
von
der
Habgier
Mogą
odebrać
mi
wszystko
Sie
können
mir
alles
nehmen
Ale
nie
oddam
swojej
wolności
Aber
ich
gebe
meine
Freiheit
nicht
her
Nie
odbiorą
nam
naszej
kultury
Sie
werden
uns
unsere
Kultur
nicht
nehmen
Nie
odbiorą
nam
naszej
miłości
Sie
werden
uns
unsere
Liebe
nicht
nehmen
Potomkami
niewolników
jesteśmy
Wir
sind
Nachfahren
von
Sklaven
Ale
też
potomkami
powstanców
Aber
auch
Nachfahren
von
Aufständischen
Nie
zabiorą
nam
z
życia
radości
Sie
werden
uns
die
Lebensfreude
nicht
nehmen
Nie
zabiorą
nam
śpiewów
i
tańców
Sie
werden
uns
Gesang
und
Tanz
nicht
nehmen
Jestem
wolny
jak
Boga
w
sercu
mam,
zostałem
wybawiony
Ich
bin
frei,
wenn
ich
Gott
im
Herzen
habe,
ich
wurde
erlöst
Gdy
podejmuję
decyzje
sam,
nie
podpowiadają
demony
Wenn
ich
Entscheidungen
selbst
treffe,
nicht
von
Dämonen
eingeflüstert
Bóg
nam
dał
wolną
wolę,
wolne
myśli,
wolność
czynu,
wolność
słowa
Gott
gab
uns
freien
Willen,
freie
Gedanken,
Handlungsfreiheit,
Redefreiheit
Ale
nawet
ten,
który
kocha
z
całego
serca,
serce
w
klatce
chowa
Aber
selbst
der,
der
von
ganzem
Herzen
liebt,
verbirgt
sein
Herz
im
Käfig
Czym
dla
Ciebie
jest
wolność?
Was
ist
Freiheit
für
dich?
Czy
mimo
ośmiu
miliardów
ludzi
odczuwasz
samotność?
Fühlst
du
dich
trotz
acht
Milliarden
Menschen
einsam?
Czy
oddałeś
swą
wolność?
Hast
du
deine
Freiheit
aufgegeben?
Czy
Ty
sam
zniewalasz
się?
Versklavst
du
dich
selbst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Courtney Edwards
Альбом
36,6
дата релиза
13-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.