Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wolność [feat. Rogal Salut!] [36,6 version]
Свобода [feat. Rogal Salut!] [36,6 version]
Zakuwali
nas
kiedyś
w
łańcuchy
Когда-то
нас
заковывали
в
цепи
Teraz
nosisz
je
pełen
dumy
Теперь
ты
носишь
их,
полная
гордости
Tylko
dlatego,
że
pokryte
złotem
Только
потому,
что
они
покрыты
золотом
Tak
mamią
błyskotkami
ciemnotę
Так
соблазняют
безделушками
тьму
Płacisz
za
nie
sporą
kwotę
Платишь
за
них
немалую
цену
Patrzysz
w
lustro,
jestem
kotem
Смотришь
в
зеркало,
я
кот
To
haracz
ściągany
syn,
za
próżność
i
głupotę
Это
дань,
взимаемая,
дитя
моё,
за
тщеславие
и
глупость
Czujesz
się
życia
królem
Чувствуешь
себя
королевой
жизни
No
bo
siano
tulisz
grube
Ведь
денежки
гребешь
лопатой
Ale
żyjesz
ciągle
z
bólem
Но
живешь
постоянно
с
болью
Babilon
hoduje
kolejnego
sługę
Вавилон
выращивает
очередного
слугу
Dwudziestego
pierwszego
wieku
cyfrowego
jestem
Robin
Hoodem
В
двадцать
первом
веке
цифровом
я
Робин
Гуд
Systemowi
wyrywam
skradzioną
wolność,
dzielę
ją
z
moim
ludem
У
системы
вырываю
украденную
свободу,
делюсь
ею
со
своим
народом
Wolność
jak
rzeczywistość
nowa
Свобода,
как
новая
реальность
Wolnym
jesteś
jak
wolna
twa
głowa
Свободна
ты,
как
свободна
твоя
голова
Jak
masz
w
sobie
wiarę
i
słowa
Если
в
тебе
есть
вера
и
слова
Zacząć
możesz
dzisiaj
wszystko
od
nowa
Начать
можешь
сегодня
всё
сначала
I
każdy
to
samo
ci
powie
И
каждый
то
же
самое
тебе
скажет
Kto
przeżył
w
życiu
już
swoje
Кто
пережил
в
жизни
уже
своё
Że
mądrość
to
nie
spryt
Что
мудрость
— это
не
ловкость
Przychodzi
z
wiekiem
jak
na
pniu
słoje
Приходит
с
возрастом,
как
на
пне
кольца
Czym
dla
Ciebie
jest
wolność?
Чем
для
тебя
является
свобода?
Czy
mimo
ośmiu
miliardów
ludzi
odczuwasz
samotność?
Несмотря
на
восемь
миллиардов
людей,
ощущаешь
ли
ты
одиночество?
Czy
oddałeś
swą
wolność?
Отдала
ли
ты
свою
свободу?
Czy
Ty
sam
zniewalasz
się?
Не
ты
ли
сама
себя
порабощаешь?
Szczerze,
człowiek
to
zwierzę
Честно
говоря,
человек
— это
животное
Najsilniejsza
małpa
wszystko
bierze
Сильнейшая
обезьяна
всё
берет
Wierzeń
masz
całą
kieszeń,
po
to
by
wytłumaczyć
sobie
Верований
у
тебя
полные
карманы,
для
того,
чтобы
объяснить
себе
Co
na
sercu
Cię
gniecie,
bo
wiecie
Что
на
сердце
тебя
гнетет,
ведь
знаете
Kredyt
na
dom,
auto
w
leasingu
Кредит
на
дом,
машина
в
лизинге
W
garażu
nowy
automat
В
гараже
новый
автомат
Wakacje,
egipskie
noce,
na
dobry
procent
Отпуск,
египетские
ночи,
под
хороший
процент
Brrr
robi
bankomat
Бррр,
работает
банкомат
W
środku
pustka,
ciągle
brakuje
Внутри
пустота,
постоянно
чего-то
не
хватает
Na
zewnątrz
ciągle
ATH
Снаружи
постоянно
ATH
Wmawiaj
sobie
jestem
wolny
Внушай
себе:
я
свободна
Jestem
wolny
tak
Я
свободна,
да
Chodzi
o
to
by
być
ze
sobą
Суть
в
том,
чтобы
быть
с
собой
в
ладу
Inaczej
na
co
to
wszystko
Иначе
зачем
всё
это
Gromadzić
ile
się
da
Копить
сколько
можно
Upajać
się
pełną
miską
Упиваться
полной
чашей
Jak
chcesz
to
idź
swoją
drogą
Если
хочешь,
иди
своей
дорогой
Mordo,
cieszę
się
z
tego
co
mam
Подруга,
я
радуюсь
тому,
что
имею
Ile
odwagi,
tyle
szans
Сколько
смелости,
столько
и
шансов
Reszta
to
SCAM
Остальное
— обман
(SCAM)
Czym
dla
Ciebie
jest
wolność?
Чем
для
тебя
является
свобода?
Czy
mimo
ośmiu
miliardów
ludzi
odczuwasz
samotność?
Несмотря
на
восемь
миллиардов
людей,
ощущаешь
ли
ты
одиночество?
Czy
oddałeś
swą
wolność?
Отдала
ли
ты
свою
свободу?
Czy
Ty
sam
zniewalasz
się?
Не
ты
ли
сама
себя
порабощаешь?
Dla
mnie
wolność
to
wolność
od
lęku,
wolność
od
cierpienia
i
złości
Для
меня
свобода
— это
свобода
от
страха,
свобода
от
страданий
и
злости
Wolność
od
natłoku
myśli,
rozpamiętywania
przeszłości
Свобода
от
наплыва
мыслей,
от
воспоминаний
о
прошлом
Wolność
od
zgorzknienia,
poczucia
niedosytu
i
zachłanności
Свобода
от
озлобленности,
чувства
неудовлетворенности
и
жадности
Wolność
od
pychy,
od
oceniania
i
od
chciwości
Свобода
от
гордыни,
от
осуждения
и
от
алчности
Mogą
odebrać
mi
wszystko
Могут
отнять
у
меня
всё
Ale
nie
oddam
swojej
wolności
Но
не
отдам
своей
свободы
Nie
odbiorą
nam
naszej
kultury
Не
отнимут
у
нас
нашу
культуру
Nie
odbiorą
nam
naszej
miłości
Не
отнимут
у
нас
нашу
любовь
Potomkami
niewolników
jesteśmy
Мы
потомки
рабов
Ale
też
potomkami
powstanców
Но
также
и
потомки
повстанцев
Nie
zabiorą
nam
z
życia
radości
Не
отнимут
у
нас
радость
жизни
Nie
zabiorą
nam
śpiewów
i
tańców
Не
отнимут
у
нас
песнопений
и
танцев
Jestem
wolny
jak
Boga
w
sercu
mam,
zostałem
wybawiony
Я
свободен,
поскольку
Бога
в
сердце
храню,
я
был
спасен
Gdy
podejmuję
decyzje
sam,
nie
podpowiadają
demony
Когда
принимаю
решения
сам,
демоны
не
нашептывают
Bóg
nam
dał
wolną
wolę,
wolne
myśli,
wolność
czynu,
wolność
słowa
Бог
дал
нам
свободную
волю,
свободные
мысли,
свободу
действий,
свободу
слова
Ale
nawet
ten,
który
kocha
z
całego
serca,
serce
w
klatce
chowa
Но
даже
тот,
кто
любит
всем
сердцем,
сердце
в
клетке
хранит
Czym
dla
Ciebie
jest
wolność?
Чем
для
тебя
является
свобода?
Czy
mimo
ośmiu
miliardów
ludzi
odczuwasz
samotność?
Несмотря
на
восемь
миллиардов
людей,
ощущаешь
ли
ты
одиночество?
Czy
oddałeś
swą
wolność?
Отдала
ли
ты
свою
свободу?
Czy
Ty
sam
zniewalasz
się?
Не
ты
ли
сама
себя
порабощаешь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Courtney Edwards
Альбом
36,6
дата релиза
13-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.