Meshari Arrada - Sadiqi - перевод текста песни на русский

Sadiqi - Meshari Arradaперевод на русский




Sadiqi
Мой друг
صديقي من يقاسمني همومي
Мой друг, кто делит со мной мои печали,
ويرمي بالعداوة من رماني
Кто отвечает враждой тем, кто враждует со мной,
وينصرني إذا ما غبت عنه
Кто поддерживает меня, когда меня нет рядом,
وأرجو وده طول الزمان
Чьей дружбы я желаю на все времена.
ويحفظ حبه ويفيض وده
Храни его любовь, пусть его доброта будет безгранична,
يحب الخير مفتاح الأماني
Он любит добро, ключ ко всем желаниям.
يحب الخير مفتاح الأماني
Он любит добро, ключ ко всем желаниям.
صديقي من!!
Мой друг, кто же он?!
صديقي من أصارحه فيبقى
Мой друг, с кем я общаюсь, и он остается,
ودود القلب عفا في اللسان
С добрым сердцем и прощающим языком.
صديقي من يرى الإيمان بحرا
Мой друг, кто видит в вере океан,
عزيز النفس مشبوب الجنان
С благородной душой и пылким сердцем.
فلا الأهواء تجرأ تشتريه
Ни страсти не смеют его купить,
ولا الإعجاب يسبي ذا الجنان
Ни восхищение не способно пленить его разум.
ولا النزوات تنسج بردتيه
Ни соблазны не плетут свою паутину вокруг него,
ولا الأحقاد تسكن في الكيان
Ни злоба не находит места в его душе.
حيا .مخلصا.عفا.جريئا
Живой, искренний, прощающий, смелый,
سليل الهدي يا بقرب الحنان
Верный своему слову, о, как он близок моему сердцу!
صديقي من يقاسمني همومي
Мой друг, кто делит со мной мои печали,
ويرمي بالعداوة من رماني
Кто отвечает враждой тем, кто враждует со мной,
وينصرني إذا ما غبت عنه
Кто поддерживает меня, когда меня нет рядом,
وأرجو وده طول الزمان
Чьей дружбы я желаю на все времена.
ويحفظ حبه ويفيض وده
Храни его любовь, пусть его доброта будет безгранична,
يحب الخير مفتاح الأماني
Он любит добро, ключ ко всем желаниям.
يحب الخير مفتاح الأماني
Он любит добро, ключ ко всем желаниям.
صديقي من!!
Мой друг, кто же он?!
صديقي من تراوغه الخطايا
Мой друг, кого пытаются обмануть грехи,
فيركب صحوة الخير القراح
Но он садится на коня праведного гнева.
يفيظ على الورى روحا وروْحا
Изливает на людей душу и дух,
فيعلي راية الحق الصراح
И поднимает знамя чистой правды.
جميل فعله حلو السجايا
Прекрасны его деяния, сладок его нрав,
.فيبسم ثغره مثل الأضاحي
Улыбка его подобна улыбке жертвенного агнца.
إذا وهب الحليم صديق خير
Если мудрый обретает хорошего друга,
أتاه السعد ميمون الجناح
К нему приходит счастье с крыльями удачи.
و من يرزق سواه فقد دهته مصائب في المساء و في الصباح
А тот, кого лишают этого, будет страдать от несчастий и вечером, и утром.
صديقي من يقاسمني همومي
Мой друг, кто делит со мной мои печали,
ويرمي بالعداوة من رماني
Кто отвечает враждой тем, кто враждует со мной,
وينصرني إذا ما غبت عنه
Кто поддерживает меня, когда меня нет рядом,
وأرجو وده طول الزمان
Чьей дружбы я желаю на все времена.
ويحفظ حبه ويفيض وده
Храни его любовь, пусть его доброта будет безгранична,
يحب الخير مفتاح الأماني
Он любит добро, ключ ко всем желаниям.
يحب الخير مفتاح الأماني
Он любит добро, ключ ко всем желаниям.





Авторы: dr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.