Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Debt of Nature
Schuld der Natur
A
stale
organic
cage.
incarceration.
Ein
schaler
organischer
Käfig.
Einkerkerung.
I'm
in
the
stranger:
me.
(Lost
in
corporeal
inanity)
Ich
bin
im
Fremden:
ich.
(Verloren
in
körperlicher
Nichtigkeit)
The
user
of
my
face;
beneath
its
guise
I
rot.
Der
Benutzer
meines
Gesichts;
unter
seinem
Schein
verrotte
ich.
A
paradox
in
terms.
(I
am
now
what
I'm
not)
Ein
Paradoxon
in
Begriffen.
(Ich
bin
jetzt,
was
ich
nicht
bin)
Interconnected,
fused.
Miteinander
verbunden,
verschmolzen.
My
words
are
its
thoughts.
I
now
share
my
self
with
my
reflection.
Meine
Worte
sind
seine
Gedanken.
Ich
teile
jetzt
mein
Selbst
mit
meiner
Reflexion.
Straining
to
divide
our
twined
formation.
Duality
within
singularity.
Ich
strenge
mich
an,
unsere
verflochtene
Formation
zu
teilen.
Dualität
innerhalb
der
Singularität.
(I'm
forlorn
in
my
own
withering
soul,
(Ich
bin
verlassen
in
meiner
eigenen
welkenden
Seele,
Racked
by
continuous
waves
of
dissolution
Gequält
von
ständigen
Wellen
der
Auflösung
My
gemini
mind
the
creator
of
the
undulation.
Mein
Zwillingsgeist,
der
Schöpfer
der
Welle.
I
strain
to
untangle
these
malignant
bonds,
Ich
strenge
mich
an,
diese
bösartigen
Bande
zu
entwirren,
To
become
again
the
one
that
I
was)
Um
wieder
der
zu
werden,
der
ich
war)
Coalescence
done,
the
merging
complete,
Verschmelzung
vollzogen,
die
Vereinigung
abgeschlossen,
The
sentence
carried
out.
(I'm
condemned
for
eternity)
Das
Urteil
vollstreckt.
(Ich
bin
für
die
Ewigkeit
verdammt)
The
confluence,
our
interwound
flows;
Der
Zusammenfluss,
unsere
ineinander
verschlungenen
Ströme;
Surges
not
to
be
fused.
(Now
combined,
intertwined)
Wogen,
die
nicht
verschmelzen
sollen.
(Jetzt
kombiniert,
verflochten)
In
this
mental
cage
we
absorb
our
In
diesem
mentalen
Käfig
absorbieren
wir
unsere
Selves.
The
only
certainty
is
my
suffering.
Selbste.
Die
einzige
Gewissheit
ist
mein
Leiden.
My
mind
in
constant
pleas
for
an
end
to
this
Mein
Geist
in
ständigen
Bitten
um
ein
Ende
dieser
Concatenation.
A
struggle
all
in
vain,
we're
both
the
same.
Verkettung.
Ein
Kampf
ganz
umsonst,
wir
sind
beide
gleich.
(A
withering
soul
torn
by
the
attempts
of
(Eine
welkende
Seele,
zerrissen
von
den
Versuchen
der
Regeneration.
My
gemini
mind
the
obstacle
of
my
redemption.
Regeneration.
Mein
Zwillingsgeist,
das
Hindernis
meiner
Erlösung.
I
strain
to
elude
the
face
of
my
other
Ich
strenge
mich
an,
dem
Gesicht
meines
anderen
Self.
To
become
again
the
one
that
i
was)
Selbstes
zu
entkommen.
Um
wieder
der
zu
werden,
der
ich
war)
Plug
me
in,
reconnect
me
to
my
self.
Schließ
mich
an,
verbinde
mich
wieder
mit
meinem
Selbst.
Plug
me
in,
reconnect
me
to
my
soul.
Schließ
mich
an,
verbinde
mich
wieder
mit
meiner
Seele.
Gone
are
all
my
hopes,
all
my
vain
illusions.
Vergangen
sind
all
meine
Hoffnungen,
all
meine
eitlen
Illusionen.
Deceived
I
dwell
in
me.
In
the
core
of
my
agony.
Getäuscht
verweile
ich
in
mir.
Im
Kern
meiner
Agonie.
I
fade
in
this
duress.
I'm
weakening.
Ich
verblasse
in
diesem
Zwang.
Ich
werde
schwächer.
The
one
who
claimed
my
front
is
now
the
claimant
of
my
soul.
Derjenige,
der
meine
Front
beanspruchte,
ist
jetzt
der
Anwärter
auf
meine
Seele.
(A
withering
soul
torn
by
this
antipolar
mental
(Eine
welkende
Seele,
zerrissen
von
dieser
antipolaren
mentalen
Integration.
My
divided
mind
a
system
split
in
two
creations.
Integration.
Mein
geteilter
Geist,
ein
System,
aufgeteilt
in
zwei
Schöpfungen.
I
strain
to
reach
the
separation
Ich
strenge
mich
an,
die
Trennung
zu
erreichen
Tools,
to
be
again
the
one
that
i
was)
Werkzeuge,
um
wieder
der
zu
werden,
der
ich
war)
Into
the
core
of
self,
the
neuro-axis,
I
fade
In
den
Kern
des
Selbst,
die
Neuro-Achse,
entschwinde
ich
Within
the
fading
core
of
self
I
am...
Innerhalb
des
schwindenden
Kerns
des
Selbst
bin
ich...
Gone-bound,
lost,
away,
phased
out,
non-existing
Entschwunden,
verloren,
weg,
ausgelöscht,
nicht
existent
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jens Kidman, Fredrik Thordendal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.