Текст и перевод песни Meshuggah - Elastic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assembled
from
dead
incompatible
pieces;
Livid
fragments
regenerated.
Собранный
из
мертвых
несовместимых
частей;
мертвенно-бледные
фрагменты
регенерированы.
Decomposing
bits
of
organic
matter,
brought
to
life,
revived.
Разлагающиеся
частицы
органического
вещества
оживают,
оживают.
A
fluid,
limbless,
sickening
shape,
a
faltering
semi-floating
cluster.
Текучая,
лишенная
конечностей,
тошнотворная
фигура,
дрожащая,
полуплавающая
гроздь.
Its
sole
purpose
of
creation;
To
burst
the
imagination
blood
surge.
Его
единственная
цель-творение;
разорвать
воображение
приливом
крови.
Defying
the
mould
of
human
flesh.
Smashing
the
wall
of
beliefs.
Бросая
вызов
форме
человеческой
плоти,
сокрушая
стену
убеждений.
A
sight
to
bring
insanity
to
all
dimensional
reality.
Зрелище,
способное
принести
безумие
во
все
измерения
реальности.
Carved
from
thoughts
unthought
into
a
graphic,
visible
delusion
of
life.
Вырезанный
из
мыслей,
неосмысленных,
в
графическую,
видимую
иллюзию
жизни.
A
twisted
display
of
dehumanized
features,
by
cells
reflected,
refracted.
Искаженное
отображение
нечеловеческих
черт,
отраженных,
преломленных
клетками.
A
frantic
dancing
of
particles,
in
pathetic
attempt
at
rendering
flesh;
Неистовый
танец
частиц
в
жалкой
попытке
оживить
плоть.
Swirling
to
project
the
illusion
of
shape,
form,
dimension
and
mass.
Кружась,
чтобы
спроецировать
иллюзию
формы,
формы,
измерения
и
массы.
(Eyes
not
made
for
watching.
Thousand
watt
obsidian
bulbs;
(Глаза
не
созданы
для
наблюдения.
Тысячи
ваттных
обсидиановых
ламп;
Reflective,
obversed.
The
only
view
is
the
barren
self)
Единственный
взгляд-это
бесплодное
"я".)
A
walking
translucent
entity.
Void,
suspended.
Inviolate
by
rules,
all
standards
of
existence.
Ходячая
полупрозрачная
сущность,
пустая,
подвешенная,
неподвластная
правилам,
всем
стандартам
существования.
An
electrified
vapor-cloud.
A
skein
of
bone
and
tissue.
Наэлектризованное
облако
пара,
моток
костей
и
тканей.
An
atrocity,
a
liquid
form
unshaped
to
the
organic
norm.
Зверство,
жидкая
форма,
не
имеющая
формы
органической
нормы.
A
mind
not
filled
with
thoughts,
but
a
random
flickering
static.
Разум,
не
наполненный
мыслями,
а
беспорядочно
мерцающий
помехами.
A
soulless
creature
un-alive;
I'm
the
un-human
elastic.
Бездушное
существо,
неживое;
я
нечеловеческое
существо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marten Hans Hagstrom, Tomas Nils Haake
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.