Текст и перевод песни Meshuggah - The Exquisite Machinery of Torture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
sustained
static
gaze,
oblivious
to
surroundings.
Постоянный
неподвижный
взгляд,
не
обращающий
внимания
на
окружающее.
Empty,
strained,
unmoving
eyes;
Introverted,
paralyzed
Пустые,
напряженные,
неподвижные
глаза,
замкнутые,
парализованные.
A
burning
mass
of
emotions
denied,
enraged
by
years
of
silencing.
Жгучая
масса
отрицаемых
эмоций,
разъяренная
годами
молчания.
An
accumulation
of
feelings
suppressed,
returning
to
devour.
Скопление
подавленных
чувств,
возвращающихся,
чтобы
поглотить.
Bright
rays
of
chaos,
generated
by
subconsciousness.
Яркие
лучи
хаоса,
порожденные
подсознанием.
A
retribution
by
own
thoughts;
twisting
the
mind
into
fits
Возмездие
собственными
мыслями;
скручивание
ума
в
припадки.
Fuelled
with
pains
unveiled.
Burning
with
contamination.
Питаемый
неприкрытой
болью,
Пылающий
осквернением.
Set
afire
by
disowned
self-lies;
they
penetrate
the
eyes.
Подожженные
отвергнутой
ложью
о
себе,
они
проникают
в
глаза.
I...
Am
I
the
next?
Self
inflicted
overload.
Я
...
Я
следующий?
- перегрузка,
вызванная
самим
собой.
Thoughts
returning
to
think
me
away.
Мысли
возвращаются,
чтобы
отвлечь
меня.
I...
Will
I
be
reprieved,
Я
...
буду
ли
я
помилован?
Or
am
I
just
awaiting
the
sentence
of
my
exquisite,
Или
я
просто
жду
приговора
моего
изысканного
...
Internal
machinery
of
torture
Внутренний
механизм
пыток
The
turmoil
arises,
from
the
innermost
core
of
denial.
Смятение
возникает
из
глубочайшей
сердцевины
отрицания.
Shining
streams
of
putrefaction,
reflugent
with
disease
-
Сверкающие
потоки
гниения,
смешанные
с
болезнью
.
In
outward
motion
to
redress
the
balance
by
retaliation.
Во
внешнем
движении,
чтобы
восстановить
равновесие
возмездием.
A
terminal
journey
to
relieve
cognition
of
Ability
Конечное
путешествие,
чтобы
облегчить
познание
способностей.
Minds
lit
like
candles,
by
rejected
senses
and
emotions.
Умы
горят,
как
свечи,
отвергнутыми
чувствами
и
эмоциями.
Tearing
flames,
born
in
mind;
Creations
of
self
deception.
Рвущиеся
языки
пламени,
рожденные
в
сознании;
порождения
самообмана.
Strained,
not
to
lose
the
grip
- Humans
locked
in
the
new
disease.
Напряглись,
чтобы
не
потерять
хватку-люди
заперты
в
новой
болезни.
A
light
by
eyes
unseen
has
come
to
burn
us
clean.
Свет
невидимых
глаз
пришел,
чтобы
сжечь
нас
дотла.
(Chorus:)
I...
Am
I
the
next?...
(Припев:)
Я
...
Я
следующий?..
I
sense;
The
facilities
of
the
bodily;
Discorporated
by
the
light
Я
ощущаю;
возможности
телесного;
разобщенные
светом.
All
my
pleas;
denied
Все
мои
мольбы
отвергнуты.
By
my
psychological
enemy
Моим
психологическим
врагом.
The
inner
light
unseen
Невидимый
внутренний
свет
I...
I'm
deceived
by
my
Я
...
я
обманут
своим
...
Receiving
eyes;
- susceptible
Воспринимающие
глаза;
- восприимчивые
To
the
endless
killing-sights
К
бесконечным
зрелищам
убийств
Consciousness
fails
the
grip.
Substance
now
decreasing
Сознание
ослабляет
хватку,
субстанция
уменьшается.
Amorphous.
Without
shape
- I'm
vanishing;
dematerialized
Аморфный.
без
формы-Я
исчезаю;
дематериализованный.
My
own
corrosive
thoughts
- Probes
armed
with
acid
tools
Мои
собственные
разъедающие
мысли-зонды,
вооруженные
кислотными
инструментами.
Disintegrated,
I'm
bleached
out
of
reality
Распавшись
на
части,
я
выбелен
из
реальности.
Scattered
bits
internally;
My
last
transparent
remains;
Разрозненные
кусочки
внутри;
мои
последние
прозрачные
останки;
Floating
objects
inanimate;
Spinning
into
my
soul
Плавающие
неодушевленные
предметы,
вращающиеся
в
моей
душе.
Defeated
by
my
contents.
Tables
turned,
I'm
a
thought
repressed
Побежденный
своим
содержимым,
столы
перевернуты,
я-подавленная
мысль
I'm
swallowed
into
myself.
Destination;
nothingness
Я
поглощен
собой.
пункт
назначения;
небытие.
I...
Am
I
the
next?
Self
inflicted
overload
Я
...
Я
следующий?
- перегрузка,
вызванная
самим
собой
Thoughts
returning
to
think
me
away
Мысли
возвращаются,
чтобы
отвлечь
меня.
I...
Will
I
be
reprieved
Я
...
буду
ли
я
помилован?
Or
am
I
just
awaiting
the
sentence
of
my
exquisite,
Или
я
просто
жду
приговора
моего
изысканного
...
Internal
machinery
of
torture
Внутренний
механизм
пыток
I...
I've
been
the
next.
My
self
inflicted
overload,
Я
...
я
был
следующим.
My
neglected
thoughts
have
thought
me
undone.
Мои
забытые
мысли
погубили
меня.
I...
I
was
never
reprieved
Я
...
я
никогда
не
получал
отсрочки.
Now
I
know
the
sentence
of
me
exquisite,
Теперь
я
знаю,
каков
мой
приговор.
Internal
machinery
of
torture
Внутренний
механизм
пыток
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomas Nils Haake, Fredrik Carl Thordendal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.