Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
joue
le
pain
j'ferais
tout
pour
ma
paye
des
soucis
à
la
pelle
I
hustle
for
my
bread,
I'd
do
anything
for
my
pay,
worries
piling
up
Pour
adoucir
ma
peine
faut
plus
de
bénéfices
To
ease
my
pain,
girl,
I
need
more
profit
J'ai
fait
d'bon
coeur
avant
qu'tu
rendes
j'me
fais
la
belle
I
had
a
good
heart,
before
you
give
back,
I'm
bouncing
Malgré
les
coups
d'crasses
que
j'me
bonifie
Despite
the
dirty
tricks,
I'm
only
getting
better
Y'a
des
drames
dans
la
city,
en
plus
tout
va
si
vite
There's
drama
in
the
city,
plus
everything
goes
so
fast
On
veut
s'refaire
eux
ils
attendent
qu'on
s'assimile
We
wanna
get
back
on
our
feet,
they're
just
waiting
for
us
to
assimilate
J'suis
dans
un
train
ou
à
la
fin
d'la
semaine
j'ai
des
comptes
à
6000
I'm
on
a
train
where
at
the
end
of
the
week,
I've
got
bills
of
6000
On
va
s'refaire
dans
la
zik
comme
ça
c'est
mieux
We're
gonna
make
it
back
in
music,
baby,
that's
better
18
piges
un
calumet,
j'recompte
dans
la
benz
18
years
old,
a
joint,
I'm
counting
up
in
the
Benz
Ici
ça
kill
j'connais
pas
les
bloods
et
les
crips
Here
it
kills,
I
don't
know
the
Bloods
and
the
Crips
Ça
t'fais
devant
les
kids
que
pour
des
histoires
de
liquides
It
makes
you
front
in
front
of
the
kids,
just
for
money
problems
Sous
rainbow
mintz
ça
revient
de
barça
dans
la
caisse
Under
rainbow
mintz,
it's
coming
back
from
Barcelona
in
the
car
J'connais
l'Omert
j'suis
muet
d'vant
l'Opej
et
dans
l'Opel
I
know
the
Omertà,
I'm
mute
in
front
of
the
cops
and
in
the
Opel
T'as
pris
une
peine
tu
comprends
pas
tu
parles
au
tel
You
got
a
sentence,
you
don't
understand,
you're
talking
on
the
phone
Elle
trouve
le
train
de
vie
mortel,
j'la
coffre
à
l'hôtel
She
thinks
the
lifestyle
is
killer,
I
lock
her
up
in
the
hotel
J'suis
vers
la
mer
I'm
near
the
sea
Et
y'a
la
monnaie
qui
m'appelle
And
the
money's
calling
me
J'peux
mener
une
autre
vie
j'ai
pas
choisi
la
mienne
I
can
lead
another
life,
I
didn't
choose
mine
Avec
les
mêmes
qu'à
l'époque
des
survêtements
troués
With
the
same
ones
from
back
when
we
had
ripped
tracksuits
J'suis
sur
le
R,
j'en
rallume
un
l'estomac
noué
I'm
on
the
R,
I
light
another
one,
my
stomach's
in
knots
Que
des
escrocs
et
criminels
Only
crooks
and
criminals
J'suis
dans
ma
rue
I'm
in
my
street
On
fait
l'biff
on
a
du
miel
We're
making
bank,
we
got
honey
J'suis
dans
la
ruche
I'm
in
the
hive
Jalousie
et
grosse
perte
t'inquiètes
on
assume
Jealousy
and
big
loss,
don't
worry,
we
handle
it
13014
illicite
c'est
les
ptits
qui
s'occupent
13014
illicit,
it's
the
young
ones
who
take
care
of
it
Pour
adoucir
ma
peine,
faut
plus
de
bénéfices
To
ease
my
pain,
girl,
I
need
more
profit
Malgré
les
coups
d'crasses,
que
j'me
bonifie
Despite
the
dirty
tricks,
I'm
only
getting
better
Ça
suce
des
bites
parce
qu'ils
ont
pas
d'vie
des
poussettes
gratuites
They
suck
dick
'cause
they
ain't
got
no
life,
free
strollers
J'suis
sur
Paris
j'fume
le
produit
de
Maastricht
I'm
in
Paris,
I'm
smoking
Maastricht
product
Y'a
des
vestes
qui
tournent
j'suis
déçu
mais
j'suis
pas
triste
There's
jackets
turning,
I'm
disappointed
but
I'm
not
sad
Et
le
malheur
des
uns
fait
le
bonheur
des
actrices
And
one
man's
misfortune
is
another
actress's
happiness
Y'a
des
échos
ça
regarde
plus
les
articles
There's
echoes,
they
don't
look
at
the
articles
anymore
Et
si
ça
tire
pas
c'est
qu'le
calibre
est
factice
And
if
it
doesn't
shoot,
it's
because
the
caliber
is
fake
Jamais
on
pactise
sur
Marseille
on
est
actif
We
never
make
peace,
in
Marseille
we're
active
On
fait
peur
à
la
France
comme
Karim
et
Nasri
We
scare
France
like
Karim
and
Nasri
J'ai
que
d'la
fumée
dans
les
gênes
le
soir
ça
sent
les
porcs
I
only
got
smoke
in
my
genes,
in
the
evening
it
smells
like
pigs
J'ai
connu
l'palais
plus
jamais
dans
l'camion
cellulaire
I've
been
to
the
palace,
never
again
in
the
prison
van
Et
c'est
que
pour
les
prolétaires
les
bavures
policières
And
it's
only
for
the
proletarians,
police
brutality
Y'a
que
Dieu
qu'on
implore
pendant
c'temps
ça
l'importe
We
only
implore
God,
meanwhile,
they
import
it
Et
y'a
la
monnaie
qui
m'appelle
And
the
money's
calling
me
J'peux
mener
une
autre
vie
j'ai
pas
choisi
la
mienne
I
can
lead
another
life,
I
didn't
choose
mine
Avec
les
mêmes
qu'à
l'époque
des
survêtements
troués
With
the
same
ones
from
back
when
we
had
ripped
tracksuits
J'suis
sur
le
R,
j'en
rallume
un
l'estomac
noué
I'm
on
the
R,
I
light
another
one,
my
stomach's
in
knots
Que
des
escrocs
et
criminels
Only
crooks
and
criminals
J'suis
dans
ma
rue
I'm
in
my
street
On
fait
l'biff
on
a
du
miel
We're
making
bank,
we
got
honey
J'suis
dans
la
ruche
I'm
in
the
hive
Jalousie
et
grosse
perte
t'inquiètes
on
assume
Jealousy
and
big
loss,
don't
worry,
we
handle
it
13014
illicite
c'est
les
ptits
qui
s'occupent
13014
illicit,
it's
the
young
ones
who
take
care
of
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.