Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me sauveras-tu ?
Wirst du mich retten?
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
×2
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
×2
Je
suis
prisonnière
de
Ma
vie
Ich
bin
gefangen
in
meinem
Leben
Je
ne
distingue
plus
Ich
unterscheide
nicht
mehr
(Le
bien
de
mal)
(Gut
von
Böse)
Petite
fleur
au
coeur
fragile
Zarte
Blume
mit
zerbrechlichem
Herz
Endurcie
par
la
vie
et
Abgehärtet
vom
Leben
und
(Ses
coups
bas)
(Seinen
Tiefschlägen)
J'ai
l'impression
de
ne
plus
m'connaitre
Ich
fühle,
als
kenne
ich
mich
nicht
mehr
(Sa
devient
trop
dur)
(Es
wird
zu
schwer)
J'ai
comme
envie
de
disparaitre
Ich
möchte
einfach
verschwinden
(Disparaitre
)
(Verschwinden)
Comme
un
bateau
sur
l'eau
je
suis
a
la
dérive
et
quand
la
vue
m'indispose
jme
moque
de
ce
qu'ils
disent
×2
Wie
ein
Boot
auf
dem
Wasser
treibe
ich
dahin,
und
wenn
der
Blick
mich
stört,
schere
ich
mich
nicht
um
ihr
Gerede
×2
J'ai
beau
crier
mais
tu
ne
m'entend
pas
Ich
schreie
vergeblich,
doch
du
hörst
mich
nicht
(Dit
moi
Qu'tu
m'aime)
(Sag,
dass
du
mich
liebst)
Me
sauveras-tu
quand
t'il
le
faudra?
Wirst
du
mich
retten,
wenn
es
drauf
ankommt?
(Jveux
y
croire
quand
même)
(Ich
will
trotzdem
dran
glauben)
Tan-piis
jme
battrais
jusqu'a
mon
dernier
souffle,
Doch
ich
kämpfe
bis
zum
letzten
Atemzug,
Malgrer
vos
critiques
chui
tranquille,
Trotz
eurer
Kritik
bin
ich
ruhig,
Le
mal
ne
m'atteint
plus
aujourdhui
ih
Das
Böse
erreicht
mich
heut
nicht
mehr
ih
Car
je
suis
celle
qui
ran-ge
moi
j'ai
laisser
le
temps
et
sans
attendre
jveux
partir
loin
de
tout
sa
jveux
partir
jveux
m'en
aller
éh
Denn
ich
ordne
mich
neu,
ich
ließ
der
Zeit
ihren
Lauf
und
ohne
zu
warten
will
ich
fern
von
all
dem
sein,
ich
will
gehen,
ich
will
weg
eh
Comme
un
bateau
sur
l'eau
je
suis
a
la
dérive
et
quand
la
vie
m'indispose
jme
moque
de
ce
qu'ils
disent
×2
Wie
ein
Boot
auf
dem
Wasser
treibe
ich
dahin,
und
wenn
das
Leben
mich
stört,
schere
ich
mich
nicht
um
ihr
Gerede
×2
Jours
et
nuits
c'est
vrai
j'y
ai
penser
Tag
und
Nacht,
ja,
ich
hab
dran
gedacht
(J'y
est
penser)
(Ich
hab
dran
gedacht)
Mettre
fin
a
tout
pour
pouvoir
oublier
Alles
zu
beenden,
um
vergessen
zu
können
(Pouvoir
oublier)
(Um
vergessen
zu
können)
J'ai
mit
du
temps
a
comprendre
que
c'est
futiliters
qui
m'empéchais
d'avancer
Ich
brauchte
Zeit,
um
zu
sehen,
wie
nutzlos
es
war,
was
mich
am
Weitergehen
hinderte
(Qui
m'empéchais
d'avancer)
(Was
mich
am
Weitergehen
hinderte)
On
ne
devrais
pas
attendre
peu
importe
que
ce
que
les
autres
pourraient
penser
éh
éh
Man
sollte
nicht
warten,
egal,
was
die
andern
denken
mögen
eh
eh
Comme
un
bateau
sur
l'eau
je
suis
a
la
dérive,
et
quand
la
vie
m'indispose
jme
moque
de
ce
qu'ils
disent
×2
Wie
ein
Boot
auf
dem
Wasser
treibe
ich
dahin,
und
wenn
das
Leben
mich
stört,
schere
ich
mich
nicht
um
ihr
Gerede
×2
J'ai
beau
crier
mais
tu.ne
M'en
tu
ne
m'entend
pas
Ich
schreie
vergeblich,
doch
du
hörst
mich
nicht
Me
sauveras
tu
quand
t'il
Le
quand
t'il
Le
faudra
Wirst
du
mich
retten,
wenn
es
drauf
ankommt
J'ai
beau
crier
mais
tu
ne
m'entend
pas
Ich
schreie
vergeblich,
doch
du
hörst
mich
nicht
Comme
un
bateau
sur
l'eau
je
suis
a
la
dérive
.
Wie
ein
Boot
auf
dem
Wasser
treibe
ich
dahin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: samuel stanislas, loholi delannay, miguel manette
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.