Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Yemin Uğruna
Um eines Schwures willen
Ya
bir
gün
dönersem,
Was,
wenn
ich
eines
Tages
zurückkehre,
Elimi
eteğimi
çekersem
dünya
halinden
Wenn
ich
mich
von
den
weltlichen
Dingen
zurückziehe,
Vazgeçersem
Wenn
ich
aufgebe,
Sonu
belli
olmayan
muammalı
yollarda
Auf
rätselhaften
Wegen,
deren
Ende
ungewiss
ist.
Ya
bir
gün
dönersem,
Was,
wenn
ich
eines
Tages
zurückkehre,
Elimi
eteğimi
çekersem
dünya
halinden
Wenn
ich
mich
von
den
weltlichen
Dingen
zurückziehe,
Vazgeçersem
Wenn
ich
aufgebe,
Sonu
belli
olmayan
muammalı
yollarda
Auf
rätselhaften
Wegen,
deren
Ende
ungewiss
ist.
Bilmem
bulur
muyum
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
finden
werde,
Seni
olduğun
gibi
bıraktığım
o
evde
In
jenem
Haus,
wo
ich
dich
zurückließ,
so
wie
du
warst.
Bilemem,
bilmem
Ich
kann
es
nicht
wissen,
ich
weiß
es
nicht.
Yine
benim
için
dalar
gider
mi
gözlerin
Werden
deine
Augen
sich
wieder
für
mich
in
die
Ferne
verlieren?
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
ölümüne
geldim
Verdammt,
ich
bin
gekommen,
um
zu
sterben.
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
unut
gitsin
Verdammt,
vergiss
es
einfach.
Ya
bir
gün
dönersem,
Was,
wenn
ich
eines
Tages
zurückkehre,
Elimi
eteğimi
çekersem
dünya
halinden
Wenn
ich
mich
von
den
weltlichen
Dingen
zurückziehe,
Vazgeçersem
Wenn
ich
aufgebe,
Sonu
belli
olmayan
muammalı
yollarda
Auf
rätselhaften
Wegen,
deren
Ende
ungewiss
ist.
Bilmem
bulur
muyum
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
finden
werde,
Seni
olduğun
gibi
bıraktığım
o
evde
In
jenem
Haus,
wo
ich
dich
zurückließ,
so
wie
du
warst.
Bilemem,
bilmem
Ich
kann
es
nicht
wissen,
ich
weiß
es
nicht.
Yine
benim
için
dalar
gider
mi
gözlerin
Werden
deine
Augen
sich
wieder
für
mich
in
die
Ferne
verlieren?
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
ölümüne
geldim
Verdammt,
ich
bin
gekommen,
um
zu
sterben.
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
unut
gitsin
Verdammt,
vergiss
es
einfach.
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
ölümüne
geldim
Verdammt,
ich
bin
gekommen,
um
zu
sterben.
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
unut
gitsin
Verdammt,
vergiss
es
einfach.
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
ölümüne
geldim
Verdammt,
ich
bin
gekommen,
um
zu
sterben.
Bir
yemin
uğruna
Um
eines
Schwures
willen,
Vururum
kendimi
Erschieße
ich
mich
selbst.
Acırım
anama
Ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Mutter,
Kahretsin,
unut
gitsin
Verdammt,
vergiss
es
einfach.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ugur Aykut Gurel, Celalettin Metin Ozulku, Eda Ozulku
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.